1Paulus, ved Guds vilje Kristi Jesu apostel, og broderen Timoteus
1Павел, с Божията воля апостол Исус Христов, и брат Тимотей,
2- til de hellige og troende brødre i Kristus i Kolossæ: Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader!
2до светите и верни братя в Христа, [които са] в Колоса: Благодат и мир на вас от Бога, нашия Отец, [и Господа Исуса Христа].
3Vi takker alltid Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader når vi beder for eder,
3Благодарим на Бога, Отец на нашия Господ Исус Христос, (като се молим винаги за вас,
4efterat vi har hørt om eders tro på Kristus Jesus og den kjærlighet som I har til alle de hellige,
4понеже чухме за вашата вяра в Христа Исуса и за любовта ви към всичките светии),
5for det håps skyld som er gjemt for eder i himlene, som I forut har hørt om ved sannhetens ord i evangeliet,
5по причина на онова, за което се надяваме, което се пази за вас на небесата, за което сте чули от по-напред в истинското слово на благовестието,
6som er kommet til eder, likesom det og er i hele verden og bærer frukt og vokser som hos eder, fra den dag I hørte det og lærte å kjenne Guds nåde i sannhet,
6което дойде до вас; както то принася плод и расте в целия свят, тъй и между вас, от деня, когато чухте и наистина познахте Божията благодат,
7således som I har lært av Epafras, vår elskede medtjener, som er en tro Kristi tjener for eder,
7както сте я и научили от нашия възлюбен съработник Епафраса, който е за нас верен Христов служител;
8han som også har fortalt oss om eders kjærlighet i Ånden.
8който ни и извести за вашата любов в Духа.
9Derfor holder vi fra den dag vi hørte det, ikke op med å gjøre bønn for eder og bede at I må fylles med kunnskap om hans vilje i all åndelig visdom og forstand,
9Затуй и ние, от деня, когато чухме за това, не преставаме да се молим за вас и да искаме [от Бога] да се изпълните с познанието на Неговата воля чрез пълна духовна мъдрост и проумяване,
10at I kan vandre verdig for Herren til velbehag i alt, så I bærer frukt og vokser i all god gjerning ved kunnskapen om Gud,
10за да се обхождате достойно за Господа, да Му угаждате във всичко, като принасяте плод във всяко добро дело и като растете в познаването на Бога;
11så I styrkes med all styrke efter hans herlighets kraft til all tålmodighet og langmodighet,
11подкрепявани с пълна сила, според Неговото славно могъщество, за да издържите и дълготърпите [всичко] с радост;
12så I med glede takker Faderen, som gjorde oss skikkede til å få del i de helliges arvelodd i lyset,
12като благодарите на Отца, Който ни удостои да участвуваме в наследството на светиите в светлината;
13han som fridde oss ut av mørkets makt og satte oss over i sin elskede Sønns rike,
13Който ни избави от властта на тъмнината и ни пресели в царството на Своя възлюбен Син.
14i hvem vi har forløsningen, syndenes forlatelse.
14В Него имаме изкуплението си, прощението на греховете;
15Og han er et billede av Gud den usynlige, den førstefødte fremfor enhver skapning;
15[в Него], Който е образ на невидимия Бог, първороден преди всяко създание;
16for i ham er alle ting skapt, de i himlene og de på jorden, de synlige og de usynlige, enten det så er troner eller herredømmer eller makter eller myndigheter; alt er det skapt ved ham og til ham,
16понеже чрез Него бе създадено всичко, [което е] на небесата и на земята, видимото и невидимото, било престоли или господства, било началства или власти, всичко чрез Него бе създадено;
17og han er før alle ting, og alle ting står ved ham.
17и Той е преди всичко, и всичко чрез Него се сплотява.
18Og han er hovedet for legemet, som er menigheten, han som er ophavet, den førstefødte av de døde, forat han i alle deler skulde være den ypperste;
18И глава на тялото, [то ест], на църквата, е Той, Който е началникът, първороден от мъртвите, за да има първенство във всичко.
19for det var Guds vilje at hele hans fylde skulde ta bolig i ham,
19Защото [Отец] благоволи да всели в Него съвършената пълнота,
20og ved ham å forlike alle ting med sig, idet han gjorde fred ved hans korses blod, - ved ham, enten det er de på jorden eller de i himlene.
20и чрез Него да примири всичко със Себе Си, и земните и небесните, като въдвори мир чрез Него с кръвта, [пролята] на Неговия кръст.
21Også eder, som fordum var fremmede og fiender ved eders sinnelag, i de onde gjerninger,
21И вас, които бяхте някога отстранени и по разположение врагове в злите си дела,
22eder har han nu forlikt i hans jordiske legeme ved døden, for å fremstille eder hellige og ulastelige og ustraffelige for sitt åsyn,
22примири сега чрез [Неговата] смърт в плътското Му тяло, да ви представи пред Себе Си свети, непорочни и безупречни,
23så sant I blir ved i troen, grunnfestet og faste, og ikke lar eder rokke fra det håp evangeliet gir, det som I har hørt, som er blitt forkynt for enhver skapning under himmelen, og som jeg, Paulus, er blitt tjener for.
23ако останете основани и твърди във вярата, и без да се помръднете от надеждата, [открита вам] в благовестието, което сте чули, и което е било проповядано на всяка твар под небесата, на което аз Павел станах служител.
24Nu gleder jeg mig over mine lidelser for eder og utfyller i mitt kjød det som ennu fattes i Kristi trengsler, for hans legeme, som er menigheten,
24Сега се радвам в страданията си за вас, като от моя страна допълням недостатъка на скърбите на Христа в моето тяло заради Неговото тяло, което е църквата;
25hvis tjener jeg er blitt efter den Guds husholdning som er mig gitt iblandt eder, det vil si å fullføre Guds ord,
25на която аз станах служител, по Божията наредба, която ми бе възложена заради вас, да [проповядвам] напълно словото на Бога,
26den hemmelighet som har vært skjult fra alle tiders og slekters ophav, men nu er blitt åpenbaret for hans hellige,
26[сиреч], тайната, която е била скрита за векове и поколения, а сега се откри на Неговите светии;
27for hvem Gud vilde kunngjøre hvor rik på herlighet denne hemmelighet er iblandt hedningene, det er Kristus iblandt eder, håpet om herlighet.
27на които Божията воля беше да яви, какво е между езичниците богатството на славата на тая тайна, сиреч, Христос между вас, надеждата на славата.
28Og ham forkynner vi, idet vi formaner hvert menneske og lærer hvert menneske med all visdom for å fremstille hvert menneske fullkomment i Kristus.
28Него ние възгласяваме, като съветваме всеки човек и поучаваме всеки човек с пълна мъдрост, за да представим всеки човек съвършен в Христа.
29For dette arbeider jeg og, idet jeg strider ved hans kraft, som virker i mig med styrke.
29Затова се и трудя, като се подвизавам според Неговата сила, която действува в мене мощно.