1Til sangmesteren; av David; en salme. Herre, du ransaker mig og kjenner mig.
1(По слав. 138). За първия певец. Давидов псалом. Господи, опитал си ме и познал си [ме].
2Enten jeg sitter, eller jeg står op, da vet du det; du forstår min tanke langt fra.
2Ти познаваш сядането ми и ставането ми; Разбираш помислите ми от далеч,
3Min sti og mitt leie gransker du ut, og du kjenner grant alle mine veier.
3Издирваш ходенето ми и лягането ми, И знаеш всичките ми пътища.
4For det er ikke et ord på min tunge - se, Herre, du vet det alt sammen.
4Защото [докато] думата не е [още] на езика ми, Ето, Господи, Ти я знаеш цяла.
5Bakfra og forfra omgir du mig, og du legger din hånd på mig.
5Ти си пред мен и зад мен, И турил си върху мене ръката Си.
6Å forstå dette er mig for underlig, det er for høit, jeg makter det ikke.
6[Това] знание е пречудно за мене; Високо е; не мога [да го стигна].
7Hvor skal jeg gå fra din Ånd, og hvor skal jeg fly fra ditt åsyn?
7Къде да отида от твоя Дух? Или от присъствието Ти къде да побягна?
8Farer jeg op til himmelen så er du der, og vil jeg rede mitt leie i dødsriket, se, da er du der.
8Ако възляза на небето, Ти си там; Ако си постеля в преизподнята, и там си Ти.
9Tar jeg morgenrødens vinger, og vil jeg bo ved havets ytterste grense,
9[Ако] взема крилата на зората [И] се заселя в най-далечните краища на морето,
10så fører også der din hånd mig, og din høire hånd holder mig fast.
10И там ще ме води ръката Ти, И Твоята десница ще ме държи.
11Og sier jeg: Mørket skjule mig, og lyset omkring mig bli natt -
11Ако река: Поне тъмнината ще ме покрие, И светлината около мене ще [стане на] нощ,
12så gjør heller ikke mørket det for mørkt for dig, og natten lyser som dagen, mørket er som lyset.
12То и самата тъмнина не укрива [нищо] от Тебе, А нощта свети като деня; [За Тебе] тъмнината и светлината са безразлични.
13For du har skapt mine nyrer, du virket mig i min mors liv.
13Защото Ти си образувал чреслата ми, Обвил си ме в утробата на майка ми.
14Jeg priser dig fordi jeg er virket på forferdelig underfull vis; underfulle er dine gjerninger, og min sjel kjenner det såre vel.
14Ще Те славя, защото страшно и чудно съм направен; Чудни са Твоите дела, И душата ми добре знае [това].
15Mine ben var ikke skjult for dig da jeg blev virket i lønndom, da jeg blev kunstig virket i jordens dyp*. / {* d.e. i mors liv.}
15Костникът ми не се укри от Тебе, Когато в тайна се работех, И в дълбочините на земята ми се даваше разнообразната [ми] форма.
16Da jeg bare var foster, så dine øine mig, og i din bok blev de alle opskrevet de dager som blev fastsatt da ikke en av dem var kommet.
16Твоите очи видяха необразуваното ми вещество; И в твоята книга бяха записани Всичките [ми] определени дни, Докато още не съществуваше ни един от тях.
17Hvor vektige dine tanker er for mig, Gud, hvor store deres summer!
17И колко скъпоценни за мене са [тия] Твои помисли, Боже! Колко голямо е числото им!
18Vil jeg telle dem, så er de flere enn sand; jeg våkner op, og jeg er ennu hos dig.
18[Ако бих поискал] да ги изброя, те са по-многобройни от пясъка; Събуждам ли се още съм с Тебе.
19Gud, gid du vilde drepe den ugudelige, og I blodtørstige menn, vik fra mig -
19Непременно ще поразиш нечестивите, Боже; Отдалечете се, прочее, от мене, мъже кръвопийци.
20de som nevner ditt navn til å fremme onde råd, som bruker det til løgn, dine fiender!
20Защото говорят против Тебе нечестиво, И враговете Ти се подигат [против Тебе] заради суета.
21Skulde jeg ikke hate dem som hater dig, Herre, og avsky dem som reiser sig imot dig?
21Не мразя ли, Господи, ония, които мразят Тебе? И не гнуся ли се от ония, които се подигат против Тебе?
22Jeg hater dem med et fullkomment hat; de er mine fiender.
22Със съвършена омраза ги мразя, За неприятели ги имам.
23Ransak mig, Gud, og kjenn mitt hjerte! Prøv mig og kjenn mine mangehånde tanker,
23Изпитай ме, Боже, и познай сърцето ми; Опитай ме, и познай мислите ми;
24og se om jeg er på fortapelsens vei, og led mig på evighetens vei!
24И виж дали има в мене оскърбителен път; И води ме по вечния път.