Norwegian

Bulgarian

Psalms

19

1Til sangmesteren; en salme av David.
1(По слав. 18). За първия певец. Давидов псалом. Небесата разказват славата Божия, И просторът известява делото на ръцете Му.
2Himlene forteller Guds ære, og hvelvingen forkynner hans henders gjerning.
2Ден на ден казва слово; И нощ на нощ изявява знание.
3Den ene dag lar sin tale utstrømme til den annen, og den ene natt forkynner den annen sin kunnskap.
3Без говорене, без думи, Без да се чуе гласът им,
4Der er ei tale, der er ei ord, ei høres deres* røst. / {* himlenes.}
4Тяхната вест е излязла по цялата земя, И думите им до краищата на вселената. В тях Той постави шатър за слънцето,
5Over all jorden utgår deres målesnor*, og til jorderikes ende deres ord; for solen har han satt et telt på dem. / {* hele jorden er deres forkynnelses område.}
5Което, излизащо като младоженец из стаята си, Се радва като юнак да тича в попрището.
6Og den er som en brudgom som går ut av sitt brudekammer; den gleder sig som en helt til å løpe sin bane.
6То излиза от [единия] край на небето, И обикаля до [другия] му край; От топлината му нищо не се укрива.
7Fra himmelens ende er dens utgang, og dens omløp inntil dens ende, og intet er skjult for dens hete.
7Законът Господен е съвършен, възвръща душата; Изявлението Господно е вярно, дава мъдрост на простия;
8Herrens lov er fullkommen, den vederkveger sjelen; Herrens vidnesbyrd er trofast, det gjør den enfoldige vis;
8Повеленията Господни са прави, веселят сърцето; Заповедта Господна е светла, просвещава очите;
9Herrens befalinger er rette, de gleder hjertet; Herrens bud er rent, det oplyser øinene;
9Страхът от Господа е чист, пребъдва до века; Съдбите Господни са истинни и, без изключение, справедливи.
10Herrens frykt er ren, den står fast evindelig; Herrens lover er sannhet, de er rettferdige alle tilsammen.
10Желателни [са] повече от злато, Повече от изобилие чисто злато, И по-сладки от мед и от капките на медена пита.
11De er kosteligere enn gull, ja fint gull i mengde, og søtere enn honning, ja honning som drypper av kakene.
11Слугата Ти още се и предупреждава чрез тях; В опазването им има голяма награда.
12Også din tjener blir påminnet ved dem; den som holder dem, har stor lønn.
12Кой съзнава своите прегрешения? Очисти ме от тайните [прегрешения].
13Hvem merker hvor ofte han feiler? Forlat mig mine lønnlige synder!
13Още и от гордост предпази слугата Си: Да ме не завладее; тогава ще бъда непорочен, И ще бъда чист от много престъпления.
14Bevar også din tjener fra skammelige synder, la dem ei herske over mig! Så blir jeg ulastelig og uten skyld for store overtredelser.
14Думите на устата ми и размишленията на сърцето ми Нека бъдат угодни пред Тебе, Господи, канаро моя и избавителю мой.
15La min munns ord og mitt hjertes tanke være til velbehag for ditt åsyn, Herre, min klippe og min gjenløser!