Norwegian

Bulgarian

Psalms

68

1Til sangmesteren; av David; en salme, en sang.
1(По слав. 67). За първия певец, Давидов псалом. Песен. Нека стане Бог, нека се разпръснат враговете Му. Нека бягат пред Него ония, които Го мразят.
2Gud reiser sig, hans fiender spredes, og de som hater ham, flyr for hans åsyn.
2Както се издухва дима, така и тях раздухай; Както се топи восък пред огъня, Така нека погинат нечестивите пред Божието присъствие.
3Likesom røk drives bort, så driver du dem bort; likesom voks smelter for ild, forgår de ugudelige for Guds åsyn.
3А праведните нека се веселят, нека се радват пред Бога, Да! нека тържествуват твърде много.
4Og de rettferdige gleder sig, de jubler for Guds åsyn og fryder sig med glede.
4Пейте Богу, пейте хваление на името Му; Пригответе друм за Онзи, Който се вози през пустините: Иеова е името Му, и радвайте се пред Него.
5Syng for Gud, lovsyng hans navn, gjør vei for ham som farer frem på de øde marker, Herren er hans navn, og juble for hans åsyn!
5Отец на сирачетата и съдия на вдовиците Е Бог в Своето обиталище.
6Farløses far og enkers dommer er Gud i sin hellige bolig.
6Бог настанява в семейство усамотените; Извежда в благоденствие затворниците; А бунтовниците живеят в безводна земя.
7Gud gir de enslige hus, fører fanger ut til lykke; bare de gjenstridige bor i et tørt land.
7Боже, когато излезе Ти пред людете Си, Когато ходеше през пустинята, (Села.)
8Gud, da du drog ut foran ditt folk, da du skred frem gjennem ørkenen, sela,
8Земята се потресе, Дори и небесата капнаха при Божието присъствие, [Самата] оная Синайска планина [се разтресе ]При присъствието на Бога, Израилевия Бог.
9da bevet jorden, og himlene dryppet for Guds åsyn, Sinai der borte, for Guds, Israels Guds åsyn.
9Боже Ти си изпращал изобилен дъжд за наследството Си, И в изтощението му Ти си го подкрепял.
10Et rikelig regn spredte du, Gud; din arv, den utmattede, styrket du.
10Войската Ти се настани в него; Ти, Боже, си приготвил от благата Си за сиромаха.
11Ditt folk bosatte sig i landet*; du laget det ved din godhet i stand for den elendige, Gud! / {* Kana'an.}
11Господ издава дума [за победа;] Известителките за нея са голямо множество.
12Herren gir seierssang; stor er skaren av kvinner med gledesbudskap.
12Царе с войски бягат ли, бягат; А жените останали в къщи делят користите.
13Hærenes konger flyr, de flyr, og hun som sitter hjemme, deler bytte.
13Щете ли да лежите всред кошарите, [Когато] крилата на гълъбицата са покрити със сребро, И перата й с жълто злато?
14Når I hviler mellem kveene, er det som en dues vinger, som er dekket med sølv, og hvis vingefjær har gullets grønnlige glans*. / {* d.e. når I nyter fredens ro, da er eders lodd strålende og herlig.}
14Когато Всесилният разпръсваше царе в тая [земя, ]Тя побеля като Салмон, когато вали сняг.
15Når den Allmektige spreder konger der*, da sner det på Salmon**. / {* i Kana'an.} / {** d.e. da blir det mørke lyst, likesom når det mørke fjell, Salmon, blir hvitt av sne, d.s.s. da omskapes ulykke til lykke.}
15Божия планина е Васанската планина; Висока планина е Васанската планина.
16Et Guds fjell* er Basans fjell, et fjell med mange tinder er Basans fjell**. / {* d.e. et stort, mektig, høit fjell.} / {** d.e. verdensrikene, som Basans fjell er et billede på, er såre mektige.}
16Защо завиждате, високи върхати планини, На хълма, в [който] Бог благоволи да обитава? Да! Господ ще обитава [там] до века,
17Hvorfor ser I skjevt, I fjell med de mange tinder, til det fjell som Gud finner behag i å bo på? Herren skal også bo der evindelig.
17Божиите колесници са двадесет хиляди, дори хиляди по хиляди; Господ е всред тях в светилището, [както бе] в Синай.
18Guds vogner er to ganger ti tusen, tusen og atter tusen; Herren er iblandt dem, Sinai er i helligdommen*. / {* likesom på Sinai, da loven blev gitt, er Herren i helligdommen, d.e. på Sion, omgitt av himmelske hærskarer.}
18Възлязъл си на високо; пленил си пленници; Взел си в дар човеци, даже и непокорните, За да обитаваш [като] Господ Иеова.
19Du fór op i det høie, bortførte fanger, tok gaver blandt menneskene, også blandt de gjenstridige, for å bo der, Herre Gud!
19Благословен да е Господ, Който всеки ден носи бремето ни, Бог, Който е наш спасител. (Села.)
20Lovet være Herren dag efter dag! Legger man byrde på oss, så er Gud vår frelser. Sela.
20Бог е за нас Бог избавител, И на Господа Иеова принадлежи отърваването на смъртта.
21Gud er oss en Gud til frelse, og hos Herren, Israels Gud, er det utganger fra døden.
21Бог ще разцепи главите на враговете Си. И косматото теме на онзи, който упорствува в престъпленията си.
22Ja, Gud knuser sine fienders hode, den hårrike isse på ham som vandrer i sin syndeskyld.
22Господ рече: Ще възвърна от Васан, Ще възвърна [враговете] Си от морските дълбочини;
23Herren sier: Fra Basan vil jeg hente tilbake, jeg vil hente tilbake fra havets dyp,
23За да гази ногата ти кръв, И езикът на кучетата ти [да има] дял от неприятелите [ти].
24forat din fot må stampe i blod, dine hunders tunge få sin del av fiendene.
24Видя се шествието Ти, Боже, Шествието на моя Бог, на моя Цар, за в светилището.
25De ser dine seierstog, Gud, min Guds, min konges, seierstog inn i helligdommen.
25Напред вървяха певците, Подир тях свирещите с инструменти Всред девици биещи тъпанчета
26Foran går sangere, bakefter harpespillere midt imellem jomfruer som slår på pauke.
26В събранията благославяйте Бога; [Благославяйте] Господа, [вие които сте] от Израилевия източник.
27Lov Gud i forsamlingene, lov Herren, I som er av Israels kilde!
27Там бе малкият Вениамин, началникът им, Юдовите първенци и дружината им, Завулоновите първенци, [и] Нефталимовите първенци.
28Der er Benjamin, den yngste, som hersker over dem*, Judas fyrster med sin skare, Sebulons fyrster, Naftalis fyrster. / {* fiendene.}
28Бог твой ти е отредил сила; Укрепи, Боже, това, което си извършил за нас
29Din Gud har tildelt dig styrke; styrk, Gud, det du har gjort for oss!
29От храма Си. В Ерусалим Царете ще ти принасят дарове.
30For ditt tempel i Jerusalems skyld* skal konger komme til dig med gaver. / {* d.e. for de gjerningers skyld som utgår fra dig som bor i templet.}
30Смъмри зверовете в тръстиката, Многото бикове, с юнаците на племената, И ония, които се явяват украсени със сребърни плочици; Разпръсни народите, които обичат война.
31Skjell på dyret i sivet*, på stuteflokken med folke-kalvene**, som kaster sig ned for dig med sølvstykker! Han spreder folkene som har lyst til strid. / {* d.e. Egypten.} / {** d.e. de hedenske konger med sine folk.}
31Ще дойдат големци от Египет; Етиопия ще побърза да простре ръцете си към Бога.
32Veldige menn skal komme fra Egypten, Etiopia skal i hast utrekke sine hender til Gud.
32Земни царства, пейте Богу, Пейте, хвалете Господа, (Села.)
33I jordens riker, syng for Gud, lovsyng Herren, sela,
33Който язди на небесата на небесата, които са от века; Ето, издава гласа Си, мощния Си глас.
34ham som farer frem i himlenes himler, de eldgamle! Se, han lar sin røst høre, en mektig røst.
34Признайте, че силата принадлежи на Бога; Превъзходството Му е [защита] над Израиля, И силата Му [стига] до облаците.
35Gi Gud makt! Over Israel er hans høihet, og hans makt i skyene.
35Боже, от светилищата Си [се явяваш] страшен; Израилевият Бог е, Който дава сила и мощ на людете [Си]. Благословен да е Бог.
36Forferdelig er du, Gud, fra dine helligdommer; Israels Gud, han gir folket makt og styrke. Lovet være Gud!