1Til sangmesteren; efter "Liljer"*; av David. / {* SLM 45, 1.}
1(По слав. 68). За първия певец, по криновете {Псал. 45, надписът.}, Давидов [псалом ]Избави ме, Боже; Защото водите стигнаха до душата ми.
2Frels mig, Gud, for vannene er kommet inntil sjelen.
2Потъвам в дълбока тиня, гдето няма твърдо място да застана; Стигнах в дълбоки води, гдето потопът ме покрива.
3Jeg er sunket ned i bunnløst dynd, hvor der intet fotfeste er; jeg er kommet i dype vann, og strømmen slår over mig.
3Изнемогвам от викане; гърлото ми е изсъхнало; Очите ми чезнат, докато чакам моя Бог.
4Jeg har ropt mig trett, min strupe brenner; mine øine er borttæret idet jeg venter på min Gud.
4Тия, които ме мразят без причина, се умножиха повече от космите на главата ми; Укрепиха се моите погубители, които неправедно са мои неприятели; Тогава ме [заставиха] да върна онова, което не бях грабнал.
5Flere enn hårene på mitt hode er de som hater mig uten årsak; tallrike er de som vil forderve mig, mine fiender uten grunn; det jeg ikke har røvet, skal jeg nu gi tilbake.
5Боже, Ти знаеш безумието ми; И прегрешенията ми не са скрити от Тебе.
6Gud, du kjenner min dårskap, og all min syndeskyld er ikke skjult for dig.
6Господи Иеова на Силите, да се не посрамят покрай мене ония, които Те чакат; Боже Израилев, да се не опозорят покрай мене ония, които Те търсят.
7La dem ikke bli til skamme ved mig, de som bier efter dig, Herre, Herre, hærskarenes Gud! La dem ikke bli til spott ved mig, de som søker dig, Israels Gud!
7Защото заради Тебе претърпях поругание. Срам покри лицето ми.
8For for din skyld bærer jeg vanære, dekker skam mitt åsyn.
8Чужд станах на братята си, И странен на чадата на майка ми.
9Jeg er blitt fremmed for mine brødre og en utlending for min mors barn.
9Защото ревността за Твоя дом ме изяде, И укорите на ония, които укоряват Тебе, паднаха върху мене.
10For nidkjærhet for ditt hus har fortært mig, og deres hån som håner dig, er falt på mig.
10Когато плачех в душата си с пост, Това ми стана за укор;
11Og min sjel gråt mens jeg fastet, og det blev mig til spott.
11Когато облякох вретище за дреха, Станах им за поговорка.
12Og jeg gjorde sekk til mitt klædebon, og jeg blev dem til et ordsprog.
12За мене приказват седящите в портата; И [аз станах] песен на пияниците.
13De som sitter i porten, snakker om mig, og de som drikker sterk drikk, synger om mig.
13Но аз към Тебе [отправям] молитвата си, Господи, в благоприятно време; Боже, послушай ме според голямата Твоя милост, Според верността на Твоето спасение.
14Men jeg kommer med min bønn til dig, Herre, i nådens tid, Gud, for din megen miskunnhet; svar mig med din frelsende trofasthet!
14Избави ме от тинята, за да не потъна; Нека бъда избавен от ония, които ме мразят, и от дълбоките води.
15Redd mig ut av dyndet og la mig ikke synke! La mig bli reddet fra dem som hater mig, og fra de dype vann!
15Не дай да ме завлече устрема на водите, Нито да ме погълне дълбочината; И не дай да затвори ямата устието си над мене.
16La ikke vannstrømmen slå over mig og ikke dypet sluke mig, og la ikke brønnen lukke sitt gap over mig!
16Послушай ме, Господи, защото е благо Твоето милосърдие; Според много Твои благи милости погледни на мене;
17Svar mig, Herre, for din miskunnhet er god; vend dig til mig efter din store barmhjertighet!
17И не скривай лицето Си от слугата Си, Понеже съм в утеснение; бърже ме послушай.
18Og skjul ikke ditt åsyn for din tjener, for jeg er i nød; skynd dig å svare mig!
18Приближи се при душата ми и я изкупи; Изкупи ме поради неприятелите ми.
19Kom nær til min sjel, forløs den, frels mig for mine fienders skyld!
19Ти знаеш как ме укоряват, Как ме посрамват и ме опозоряват; Пред Тебе са всичките мои противници.
20Du kjenner min spott og min skam og min vanære; alle mine motstandere er for ditt åsyn.
20Укор съкруши сърцето ми, и съм много отпаднал; И чаках да ме пожали някой, но нямаше никой, - И утешители, но не намерих.
21Spott har brutt mitt hjerte, så jeg er syk, og jeg ventet på medynk, men der var ingen, på trøstere, men jeg fant ikke nogen.
21И дадоха ми жлъчка за ядене, И в жаждата ми ме напоиха с оцет.
22De gav mig galle å ete, og for min tørst gav de mig eddik å drikke.
22Трапезата им пред тях нека [им] стане примка, И когато са на мир [нека стане] клопка.
23La deres bord bli til en strikke for deres åsyn og til en snare for dem når de er trygge!
23Да се помрачат очите им та да не видят; И чреслата им направи непрестанно да се тресат.
24La deres øine formørkes, så de ikke ser, og la deres lender alltid vakle!
24Излей на тях негодуванието Си; И пламъкът на гнева Ти нека ги постигне.
25Utøs din harme over dem, og la din brennende vrede nå dem!
25Жилището им да запустее, И в шатрите им да няма кой да живее.
26Deres bolig bli øde, ei være der nogen som bor i deres telt!
26Защото те гонят онзи, когото Ти си поразил, И говорят за болката на ония, които Ти си наранил.
27For den du har slått, forfølger de, og de forteller om deres smerte som du har stunget.
27Приложи беззаконие на беззаконието им; И да не участвуват {Еврейски: Влязат.} в Твоята правда.
28La dem legge skyld til sin skyld, og la dem ikke komme til din rettferdighet!
28Да се изличат от книгата на живота, И с праведните да се не запишат.
29La dem bli utslettet av de levendes bok, og la dem ikke bli innskrevet med de rettferdige!
29А мене, [който] съм сиромах и оскърбен, Да ме възвиши, Боже, Твоето спасение.
30Men jeg er elendig og full av pine; la din frelse, Gud, føre mig i sikkerhet!
30Ще хваля името на Бога с песен, И ще Го възвелича с хваления;
31Jeg vil love Guds navn med sang og ophøie ham med lovprisning,
31И това ще угоди Господу Повече от вол, - от юнец имащ рога [и] копита.
32og det skal behage Herren bedre enn en ung okse med horn og klover.
32Смирените ще видят и ще се зарадват; И вие, които търсите Бога, вашето сърце ще се съживи.
33Når saktmodige ser det, skal de glede sig; I som søker Gud, eders hjerte leve!
33Защото Господ слуша немощните, И запрените Си не презира.
34For Herren hører på de fattige, og sine fanger forakter han ikke.
34Нека Го хвалят небето и земята, Моретата, и всичко, което се движи в тях.
35Himmel og jord skal love ham, havet og alt det som rører sig i det.
35Защото Бог ще избави Сиона, и ще съгради Юдовите градове; И [людете Му] ще се заселят там, и ще го владеят.
36For Gud skal frelse Sion og bygge byene i Juda, og de* skal bo der og eie dem, / {* de sanne israelitter.}
36Още и потомството на слугите Му ще го наследи, И ония, които обичат името Му, ще живеят в него.
37og hans tjeneres avkom skal arve dem, og de som elsker hans navn, skal bo i dem.