Norwegian

Bulgarian

Psalms

94

1Du hevnens Gud, Herre, du hevnens Gud, åpenbar dig i herlighet!
1(По слав. 93). Господи Боже, Комуто принадлежи отмъщението, Боже, Комуто принадлежи отмъщението, възсияй.
2Reis dig, du jordens dommer, la gjengjeldelse komme over de overmodige!
2Издигни се, Ти Съдия на земята, Отдай на горделивите това, което им се пада.
3Hvor lenge skal de ugudelige, Herre, hvor lenge skal de ugudelige fryde sig?
3Господи, до кога нечестивите, До кога нечестивите ще тържествуват?
4De utgyder en strøm av ord, de fører frekk tale; alle de som gjør urett, taler store ord.
4Те бъбрят, говорят надменно; Всички, които вършат беззаконие, се хвалят.
5Ditt folk, Herre, knuser de, og din arv plager de.
5Те съкрушават людете Ти, Господи, И притесняват наследството Ти;
6Enken og den fremmede slår de ihjel, og farløse myrder de.
6Убиват вдовицата и чужденеца, И умъртвяват сирачетата.
7Og de sier: Herren ser ikke, og Jakobs Gud gir ikke akt.
7И казват: Господ няма да види, Нито ще обърне внимание Якововият Бог.
8Gi dog akt, I ufornuftige blandt folket, og I dårer, når vil I bli kloke?
8Разсъдете, вие безумни между людете! Вие глупави, кога ще поумнеете? -
9Mon han som planter øret, ikke skulde høre? Mon han som skaper øiet, ikke skulde se?
9Оня, Който е поставил {Еврейски: Насадил.} ухото, не чува ли? Който е създал окото, не вижда ли?
10Mon han som refser hedningene, ikke skulde straffe, han som gir menneskene forstand?
10Оня, Който вразумява народите, Който учи човека знание, Не изобличава ли?
11Herren kjenner menneskenes tanker, han vet at de er tomhet.
11Господ знае, че човешките мисли са лъх.
12Salig er den mann som du, Herre, refser og gir lærdom av din lov
12Блажен оня човек, когото Ти, Господи, вразумяваш, И [когото] учиш от закона Си,
13for å gi ham ro for onde dager, inntil det blir gravd en grav for den ugudelige.
13За да го успокояваш през дните на злощастието, Докато се изкопае ров за нечестивия.
14For Herren skal ikke forkaste sitt folk og ikke forlate sin arv;
14Защото Господ не ще отхвърли людете Си, Нито ще остави наследството Си;
15for dommen skal vende tilbake til rettferdighet, og alle de opriktige av hjertet skal gi den medhold.
15Понеже съдбата пак ще се съобразява с {Еврейски: Ще се върне при.} правдата, И всички, които са с прави сърца, ще я последват.
16Hvem reiser sig for mig imot de onde? Hvem stiller sig frem for mig imot dem som gjør urett?
16Кой ще стане за мене против злодейците Кой ще стане с мене против ония които вършат беззаконие?
17Dersom ikke Herren var min hjelp, vilde min sjel snart bo i dødsrikets stillhet.
17Ако не беше ми помогнал Господ, Душата ми без малко би се преселила в мълчанието.
18Når jeg sier: Min fot vakler, da holder din miskunnhet mig oppe, Herre!
18Когато казвах: Подхлъзва се ногата ми, [Тогава], Господи, Твоята милост ме подпря.
19Når mine urolige tanker i mitt hjerte blir mange, da husvaler din trøst min sjel.
19Всред множеството грижи на сърцето ми Твоите утешения веселят душата ми.
20Har vel fordervelsens domstol noget samfund med dig, der hvor de skaper urett under skinn av rett?
20Ще има ли съобщение с Тебе седалището на беззаконието, Което е хитро да върши зло чрез закон?
21De slår sig skarevis sammen imot den rettferdiges sjel, og uskyldig blod dømmer de skyldig.
21Те се опълчват против душата на праведния И осъждат невинна кръв.
22Da blir Herren mig en borg, og min Gud min tilflukts klippe.
22Но Господ е високата моя кула, И Бог мой [е] канара, при която прибягвам.
23Og han lar deres urett komme tilbake over dem, og for deres ondskaps skyld skal han utrydde dem; ja, Herren vår Gud skal utrydde dem.
23Той ще обърне върху тях собственото им беззаконие, И ще ги отсече в нечестието им; Господ нашият Бог ще ги отсече.