Norwegian

Bulgarian

Revelation

17

1Og en av de syv engler som hadde de syv skåler, kom og talte med mig og sa: Kom, jeg vil vise dig dommen over den store skjøge, som sitter over de mange vann,
1И дойде един от седемте ангела, които държаха седемте чаши та поговори с мене, казвайки: Дойди, ще ти покажа съдбата на голямата блудница, която седи на много води;
2som kongene på jorden drev hor med, og de som bor på jorden, blev drukne av hennes horelevnets vin.
2с която блудствуваха земните царе, и земните жители се опиха от виното на нейното блудствуване.
3Og han førte mig i ånden ut i ørkenen, og jeg så en kvinne sitte på et skarlagenrødt dyr, som var fullt av bespottelses-navn og hadde syv hoder og ti horn.
3И тъй, той ме заведе духом в една пустиня, гдето видях жена, седяща на червен звяр, пълен с богохулни имена, който имаше седем глави и десет рога.
4Og kvinnen var klædd i purpur og skarlagen og lyste av gull og edelstener og perler; hun hadde et gullbeger i sin hånd, fullt av styggheter og av hennes horelevnets urenheter,
4Жената бе облечена в багреница и червено и украсена със злато, със скъпоценни камъни и с бисери, и държеше в ръката си златна чаша, пълна с мръсотии и с нечистотиите от нейното блудствуване.
5og på hennes panne var skrevet et navn, en hemmelighet: Babylon, den store, mor til skjøgene og til stygghetene på jorden.
5И на челото й имаше написано [това] име: Тайна; великий Вавилон, майка на блудниците и на гнусотиите на земята.
6Og jeg så kvinnen drukken av de helliges blod og av Jesu vidners blod, og jeg undret mig storlig da jeg så henne.
6И видях, че жената се беше опила от кръвта на светиите и от кръвта на Исусовите мъченици; и като я видях, зачудих се твърде много.
7Og engelen sa til mig: Hvorfor undret du dig? Jeg vil si dig hemmeligheten med kvinnen og med dyret som bærer henne, og som har de syv hoder og de ti horn.
7Но ангелът ми рече: Защо се зачуди? Аз ще ти кажа тайната на жената и на звяра, който я носи, който има седемте глави и десетте рога.
8Det dyr du så, var og er ikke, og det skal stige op av avgrunnen og fare bort til undergang; og de som bor på jorden, de hvis navn ikke, fra verdens grunnvoll blev lagt, er skrevet i livsens bok, skal undre sig når de ser at dyret var og ikke er og skal komme igjen.
8Звярът, който си видял, беше, но го няма; обаче, скоро ще възлезе из бездната и ще отиде в погибел. И земните жители, всеки, чието име не е написано в книгата на живота от създанието на света, ще се зачудят, когато видят, че звярът беше и го няма, но пак ще дойде.
9Her gjelder det vett som har visdom. De syv hoder er syv fjell, som kvinnen sitter på,
9Ето разумното значение [на това:] Седемте глави са седем хълма, на които седи жената;
10og de er syv konger; de fem er falt, den ene er til, den annen er ennu ikke kommet; og når han kommer, skal han bare holde sig en kort tid.
10те са и седмина царе, [от които] петимата паднаха, и единият сега е, а другият още не е дошъл, и когато дойде, трябва [само] малко да постои;
11Og dyret som var og ikke er, er selv den åttende, og er tillike en av de syv, og farer bort til undergang.
11и звярът, който беше и го няма, той е осмият [цар], който е от седемте, и отива в погибел;
12Og de ti horn som du så, er ti konger som ennu ikke har fått rike, men de får makt som konger én time sammen med dyret.
12и десетте рога, които си видял, са десет царе, които още не са получили царска [власт], но за един час получават власт като царе заедно със звяра;
13Disse har én tanke, og sin kraft og sin makt gir de til dyret.
13те са единомислени и предават на звяра своята сила и власт;
14Disse skal stride mot Lammet, og Lammet skal seire over dem, fordi det er herrers herre og kongers konge, og de som er med det, de kalte og utvalgte og trofaste.
14те ще воюват против Агнето, но Агнето ще ги победи, защото е Господ на господарите и Цар на царете; тоже и ония, които са с Него, [ще победят, които] са звани, избрани и верни.
15Og han sier til mig: De vann som du så, hvor skjøgen sitter, er folk og skarer og ætter og tunger.
15Каза ми още: Водите, които си видял, гдето седи блудницата, са люде и множества, народи и езици.
16Og de ti horn som du så, og dyret, disse skal hate skjøgen og gjøre henne øde og naken, og hennes kjøtt skal de ete, og henne selv skal de brenne op med ild.
16И десетте рога, които си видял, те и звяра ще намразят блудницата, и ще я направят пуста и гола, и ще изядат месата й, а нея ще изгорят в огън.
17For Gud gav dem i hjertet å fullføre hans tanke, og å fullføre én og samme tanke, og å gi dyret sitt rike, inntil Guds ord er blitt fullbyrdet.
17Защото Бог тури в сърцата им да изпълнят Неговата воля, като действуват единомислено и предадат царската си [власт] на звяра, докато се сбъднат Божиите думи.
18Og kvinnen som du så, er den store by som har kongedømme over kongene på jorden.
18И жената, която си видял, е големият град, който царува над земните царе.