Norwegian

Bulgarian

Romans

4

1Hvad skal vi da si at vår far Abraham har opnådd efter kjødet?
1И тъй, какво ще кажем, че нашият отец Авраам, е намерил по плът?
2For blev Abraham rettferdiggjort av gjerninger, da har han noget å rose sig av. Men det har han ikke for Gud;
2Защото ако Авраам се е оправдал от дела, има с какво да се хвали, само не пред Бога.
3for hvad sier Skriften? Abraham trodde Gud, og det blev regnet ham til rettferdighet;
3Понеже какво казва писанието: "Авраам повярва в Бога, и това му се вмени за правда".
4men den som har gjerninger, ham tilregnes lønnen ikke av nåde, men som skyldighet;
4А на този, който върши [дела], наградата му се не счита като благодеяние, но като дълг;
5den derimot som ikke har gjerninger, men tror på ham som rettferdiggjør den ugudelige, ham regnes hans tro til rettferdighet.
5а на този, който не върши [дела], а вярва в Онзи, Който оправдава нечестивия, неговата вяра [му] се вменява за правда.
6Således priser også David det menneske salig som Gud tilregner rettferdighet uten gjerninger:
6Както и Давид говори за блаженството на човека, комуто Бог вменява правда независимо от дела: -
7Salige er de hvis overtredelser er forlatt, og hvis synder er skjult,
7"Блажени ония, чиито беззакония са простени, Чиито грехове са покрити;
8salig er den mann som Herren ikke tilregner synd.
8Блажен е оня човек, комуто Господ няма да вмени грях".
9Gjelder nu denne saligprisning de omskårne, eller også de uomskårne? Vi sier jo at troen blev regnet Abraham til rettferdighet;
9Прочее, това блаженство [само] за обрязаните ли е, или и за необрязаните? Понеже казваме: "На Авраама вярата се вмени в правда".
10hvorledes blev den da tilregnet ham? da han var omskåret, eller da han hadde forhud? Ikke da han var omskåret, men da han hadde forhud,
10то как му се вмени? Когато беше обрязан ли, или необрязан? Не когато беше обрязан, но необрязан.
11og han fikk omskjærelsens tegn som et segl på rettferdigheten ved den tro som han hadde da han var uomskåret, forat han skulde være far til alle de uomskårne som tror, så rettferdigheten kunde tilregnes også dem,
11И той прие обрязването като знак и печат на правдата от вяра, която имаше, когато беше необрязан, за да бъде той отец на всички, които вярват, ако и необрязани, за да се вмени правдата на тях,
12og far til de omskårne som ikke bare har omskjærelsen, men også vandrer i fotsporene av den tro som vår far Abraham hadde da han var uomskåret.
12и отец на ония обрязани, които не само са обрязани, но и ходят в стъпките на оная вяра, която нашият отец Авраам е имал, когато бе необрязан,
13For ikke ved loven fikk Abraham eller hans ætt det løfte at han skulde være arving til verden, men ved troens rettferdighet.
13Понеже обещанието към Авраама или към потомството му, че ще бъде наследник на света, не стана чрез закон, но чрез правдата от вяра.
14For dersom de som holder sig til loven, er arvinger, da er troen blitt unyttig, og løftet blitt til intet;
14Защото, ако са наследници тия, които [се облягат] на закона, то вярата е празна, и обещанието осуетено;
15for loven virker vrede; men hvor det ikke er nogen lov, er det heller ingen overtredelse.
15понеже законът докарва, [не обещание], а гняв; но гдето няма закон, там няма нито престъпление.
16Derfor fikk han løftet ved troen, forat det kunde være som en nåde, så løftet kunde stå fast for hele ætten, ikke bare for den som har loven, men også for den som har Abrahams tro, han som er far til oss alle
16Затова [наследството] е от вяра, за [да бъде] по благодат, така щото обещанието да е осигурено за цялото потомство, не само за това, което се [обляга] на закона, но и за онова, което е от вярата на Авраама, който е отец на всички ни,
17- som skrevet er: Til mange folks far har jeg satt dig - for Guds åsyn, hvem han trodde, han som gjør de døde levende og nevner det som ikke er til, som om det var til.
17(както е писано: "Направих те отец на много народи"), пред Бога, Когото повярва, Който съживява мъртвите, и повиква в действително съществуване онова, което не съществува.
18Mot håp trodde han med håp, forat han skulde bli mange folks far efter det som sagt var: Så skal din ætt bli;
18[Авраам], надявайки се без [да има причина за] надежда, повярва, за да стане отец на много народи, според реченото: "Толкова ще бъде твоето потомство".
19og uten å bli svak i troen så han på sitt eget legeme, som var utlevd, han var næsten hundre år gammel, og på Saras utdødde morsliv;
19Без да ослабне във вяра, той вземаше пред вид, че тялото му е вече замъртвяло, като бе на около сто години, [вземаше пред вид] и мъртвостта на Сарината утроба, -
20på Guds løfte tvilte han ikke i vantro, men blev sterk i sin tro, idet han gav Gud æren
20обаче, относно Божието обещание не се усъмни чрез неверие, но се закрепи във вяра, и даде Богу слава,
21og var fullt viss på at det han hadde lovt, det var han også mektig til å gjøre.
21уверен, че това, което е обещал [Бог], Той е силен да го изпълни.
22Derfor blev det også regnet ham til rettferdighet.
22Затова му се вмени за правда.
23Men ikke bare for hans skyld er det skrevet at det blev tilregnet ham,
23Това пък, че му се вмени [за правда], не се написа само за него,
24men også for vår skyld, som det vil bli tilregnet, vi som tror på ham som opvakte Jesus, vår Herre, fra de døde,
24но и за нас, на които ще се вменява [за правда], като вярваме в Този, Който е възкресил от мъртвите Исуса, нашия Господ,
25han som blev gitt for våre overtredelser og opreist til vår rettferdiggjørelse.
25Който биде предаден за прегрешенията ни, и биде възкресен за оправданието ни.