Norwegian

Bulgarian

Romans

3

1Hvad fortrin har da jøden? eller hvad gagn er det i omskjærelsen?
1Тогава, какво предимство има юдеинът? или каква полза има от обрязването?
2Meget i alle måter; først og fremst det at Guds ord blev dem betrodd.
2Много във всяко отношение, а първо, защото на [юдеите] се повериха Божествените писания.
3For hvorledes er det? om somme var utro, skulde da deres utroskap gjøre Guds troskap til intet?
3Понеже, ако някои бяха без вяра, що [от това?] тяхното неверие ще унищожи ли Божията вярност?
4Langt derifra! la det stå fast at Gud er sanndru, men hvert menneske en løgner, som skrevet er: At du må kjennes rettferdig i dine ord og vinne når du fører din sak.
4Да не бъде! но Бог нека бъде [признат за] верен, а всеки човек лъжлив, според както е писано: - "За да се оправдаеш в думите Си, И да победиш, когато се съдиш".
5Men dersom vår urettferdighet viser Guds rettferdighet, hvad skal vi da si? Er vel Gud urettferdig når han fører sin vrede over oss? Jeg taler på menneskelig vis.
5Но ако нашата неправда изтъква Божията правда, що има да кажем? Несправедлив ли е Бог, когато нанася гняв? (По човешки говоря).
6Langt derifra! hvorledes kunde Gud da dømme verden?
6Да не бъде! понеже тогава как Бог ще съди света?
7Ja, men dersom Guds sanndruhet ved min løgn åpenbarte sig rikelig til hans ære, hvorfor blir da jeg enda dømt som en synder?
7Обаче, [казваш ти], ако с моята невярност Божията вярност стане по-явна, за Неговата слава, то защо и аз, въпреки това, да бъда осъждан като грешник?
8Og skal vi da ikke - som vi spottes for, og som nogen sier at vi lærer - gjøre det onde forat det gode kan komme derav? Rettferdig er den dom som treffer slike.
8И защо да не вършим зло, за да дойде добро? (както някои клеветнически твърдят, че ние [така] говорим). На такива осъждането е справедливо.
9Hvad da? har vi nogen fordel? Nei, aldeles ikke; vi har jo før anklaget både jøder og grekere for at de alle sammen er under synd,
9Тогава що [следва]? Имаме ли ние някакво предимство [над езичниците]? Никак; защото вече обвинихме юдеи и гърци, че те всички са под грях.
10som skrevet er: Det finnes ikke en rettferdig, enn ikke en;
10Както е писано: - "Няма праведен ни един;
11det finnes ikke en som er forstandig; det finnes ikke en som søker Gud;
11Няма никой разумен, Няма кой да търси Бога.
12alle er avveket; alle til hope er de blitt uduelige; det finnes ikke nogen som gjør godt, det finnes ikke en eneste.
12Всички се отклониха, заедно се развратиха; Няма кой да прави добро, няма ни един".
13Deres strupe er en åpnet grav; med sine tunger gjorde de svik, ormegift er under deres leber.
13"Гроб отворен е гърлото им; С езиците си ласкаят". "Аспидова отрова има под устните им".
14Deres munn er full av forbannelse og bitterhet.
14"Техните уста са пълни с клевета и горест".
15Deres føtter er snare til å utøse blod;
15"Нозете им бързат да проливат кръв;
16ødeleggelse og usælhet er det på deres veier,
16Опустошение и разорение има в пътищата им;
17og freds vei kjenner de ikke.
17И те не знаят пътя на мира",
18Det er ikke gudsfrykt for deres øine.
18"Пред очите им няма страх от Бога".
19Men vi vet at alt det som loven sier, det taler den til dem som har loven, forat hver munn skal lukkes og hele verden bli skyldig for Gud,
19А знаем, че каквото казва законът, казва го за ония, които са под закона; за да се затулят устата на всекиго, и цял свят да се доведе под съдбата на Бога.
20siden intet kjød blir rettferdiggjort for ham ved lov-gjerninger; for ved loven kommer syndens erkjennelse.
20Защото ни една твар няма да се оправдае пред Него чрез дела [изисквани] от закона, понеже чрез закона [става само] познаването на греха.
21Men nu er Guds rettferdighet, som loven og profetene vidner om, åpenbaret uten loven,
21А сега и независимо от закон се яви правдата от Бога, за която свидетелствуват законът и пророците,
22det vil si Guds rettferdighet ved troen på Jesus Kristus for alle og over alle som tror. For det er ingen forskjell;
22сиреч правдата от Бога, чрез вяра в Исуса Христа, за всички [и на всички], които вярват; защото няма разлика.
23alle har syndet og fattes Guds ære,
23Понеже всички съгрешиха и не заслужават да се прославят от Бога,
24og de blir rettferdiggjort uforskyldt av hans nåde ved forløsningen i Kristus Jesus,
24а с Неговата благост се оправдават даром чрез изкуплението, което е в Христа Исуса,
25som Gud stilte til skue i hans blod, som en nådestol ved troen, for å vise sin rettferdighet, fordi han i sin langmodighet hadde båret over med de synder som før var gjort -
25Когото Бог постави за умилостивение чрез кръвта Му посредством вяра. [Това стори] за да покаже правдата Си в прощаване на греховете извършени по-напред, когато Бог дълготърпеше, -
26for å vise sin rettferdighet i den tid som nu er, så han kunde være rettferdig og gjøre den rettferdig som har troen på Jesus.
26за да покаже, [казвам] правдата Си в настоящето време, [та да се познае], че Той е праведен и че оправдава този, който вярва в Исуса.
27Hvor er så vår ros? Den er utelukket. Ved hvilken lov? Gjerningenes? Nei, ved troens lov.
27И тъй, где остава хвалбата? Изключена е. Чрез какъв закон? [чрез закона] на делата ли? Не, но чрез закона на вярата.
28For vi holder for at mennesket blir rettferdiggjort ved troen, uten lov-gjerninger.
28И така, ние заключаваме, че човек се оправдава чрез вяра, без делата на закона.
29Eller er Gud bare jøders Gud? er han ikke også hedningers? Jo, han er også hedningers,
29Или Бог е [Бог] само на юдеите, а не и на езичниците? Да, и на езичниците [е].
30så sant Gud er én, og han rettferdiggjør de omskårne av troen og de uomskårne ved troen.
30Понеже същият Бог ще оправдае обрязаните от вяра и необрязаните чрез вяра.
31Ophever vi da loven ved troen? Langt derifra! vi stadfester loven.
31Тогава, чрез вяра разваляме ли закона? Да не бъде! Но утвърждаваме закона.