1Derfor er du uten undskyldning, menneske, hvem du enn er som dømmer. For idet du dømmer din næste, fordømmer du dig selv; for du gjør det samme, du som dog dømmer;
1Затова и ти си без извинение, о човече, който и да си, когато съдиш [другиго]; защото в каквото съдиш другия, себе си осъждаш; понеже ти, който съдиш, вършиш същото,
2men vi vet at Guds dom, som sannhet byder, er over dem som gjør slikt.
2А знаем, че Божията съдба против тия, които вършат такива работи, е според истината.
3Men mener du det, du menneske, du som dømmer dem som gjør slikt, og selv gjør det, at du skal undfly Guds dom?
3И ти, човече, който съдиш ония, които вършат такива работи, мислиш ли, че ще избегнеш съдбата на Бога, като вършиш и ти същото?
4Eller forakter du hans godhets og tålmods og langmods rikdom, og vet ikke at Guds godhet driver dig til omvendelse?
4Или презираш Неговата богата благост, търпеливост и дълготърпение, без да знаеш, че Божията благост [е назначена да] те води към покаяние?
5Ved din hårdhet og ditt ubotferdige hjerte ophoper du dig vrede på vredens dag, den dag da Guds rettferdige dom åpenbares,
5а с упорството си и непокаяното си сърце трупаш на себе си гняв за деня на гнева, когато ще се открие праведната съдба от Бога,
6han som skal betale enhver efter hans gjerninger:
6Който ще въздаде на всеки според делата му:
7dem som med utholdenhet i god gjerning søker herlighet og ære og uforgjengelighet, skal han gi evig liv,
7вечен живот на тия, които с постоянство в добри дела търсят слава, почест и безсмъртие;
8men dem som er gjenstridige og ulydige mot sannheten, men lydige mot urettferdigheten, dem skal times vrede og harme.
8а пък гняв и негодувание на ония, които са твърдоглави и не се покоряват на истината, а се покоряват на неправдата;
9Trengsel og angst skal komme over hver menneskesjel som gjør det onde, både jøde først og så greker;
9скръб и неволя на всяка човешка душа, която прави зло, първо на юдеина, [после] и на гърка,
10men herlighet og ære og fred skal times hver den som gjør det gode, både jøde først og så greker.
10а слава и почест и мир на всеки, който прави добро, първо на юдеина, [после] и на гърка.
11For Gud gjør ikke forskjell på folk:
11Понеже Бог не гледа на лице.
12alle som syndet uten loven, skal også gå fortapt uten loven, og alle som syndet under loven, skal dømmes ved loven;
12Защото тия, които са съгрешили без [да имат] закон, без закон ще и да погинат; и които са съгрешили под закон, под закона ще бъдат съдени.
13for ikke de som hører loven, er rettferdige for Gud, men de som gjør efter loven, skal bli rettferdiggjort.
13Защото не законослушателите са праведни пред Бога; но законоизпълнителите ще бъдат оправдани,
14For når hedningene, som ikke har loven, av naturen gjør det loven byder, da er disse, som dog ikke har loven, sig selv en lov;
14(понеже, когато езичниците, които нямат закон, по природа вършат това, което [се изисква] от закона, то, и без да имат закон, те сами са закон за себе си,
15de viser at lovens gjerning er skrevet i deres hjerter, idet også deres samvittighet gir sitt vidnesbyrd, og deres tanker innbyrdes anklager eller også forsvarer dem -
15по това, че те показват действието на закона написано на сърцата им, на което свидетелствува и съвестта им, а помислите им или ги осъждат помежду си, или ги оправдават),
16på den dag da Gud skal dømme det skjulte hos menneskene efter mitt evangelium ved Jesus Kristus.
16в деня, когато Бог чрез Исуса Христа ще съди тайните [дела] на човеците според моето благовестие.
17Men om du kalles jøde og setter din lit til loven og roser dig av Gud
17Но ако ти се наричаш юдеин, облягаш се на закон, хвалиш се с Бога,
18og kjenner hans vilje og dømmer om de forskjellige ting, idet du lærer av loven,
18знаеш [Неговата воля], и разсъждаваш между различни[ мнения], понеже се учиш от закона;
19og trøster dig til å være en veiviser for blinde, et lys for dem som er i mørke,
19[ако] при това си уверен в себе си, че си водител на слепите, светлина на тия, които са в тъмнина,
20en opdrager for dårer, en lærer for umyndige, da du har den rette form for kunnskap og sannhet i loven:
20наставник на простите, учител на младенците, понеже имаш в закона олицетворение на знанието и на истината,
21du som altså lærer en annen, lærer du ikke dig selv? du som preker at en ikke skal stjele, stjeler du?
21тогава ти, който учиш другиго, учиш ли себе си? Ти, който проповядваш да не крадат, крадеш ли?
22du som sier at en ikke skal drive hor, driver du hor? du som har motbydelighet for avgudene, raner du avgudenes templer?
22Ти, който казваш да не прелюбодействуват, прелюбодействуваш ли? Ти който се гнусиш от идолите, светотатствуваш ли?
23Du som roser dig av loven, du vanærer Gud ved å bryte loven!
23Ти, който се хвалиш със закона, опозоряваш ли Бога като престъпваш закона?
24For for eders skyld spottes Guds navn blandt hedningene, som skrevet er.
24[Питам това], защото според както е писано, поради вас се хули Божието име между езичниците.
25For omskjærelsen har vel sin nytte om du holder loven; men er du en lov-bryter, da er din omskjærelse blitt til forhud.
25Понеже обрязването наистина ползува, ако изпълняваш закона; но ако си престъпник на закона, тогава твоето обрязване става необрязване.
26Om altså den uomskårne holder lovens bud, skal da ikke hans forhud bli regnet som omskjærelse?
26И тъй, ако необрязаният пази наредбите на закона, не ще ли неговото необрязване да му се вмени за обрязване?
27Og den av naturen uomskårne som opfyller loven, skal dømme dig, du som med bokstav og omskjærelse er en lov-bryter.
27и оня, който [остане] в природното си състояние необрязан, но пак изпълнява закона, не ще ли осъди тебе, който имаш писан [закон] и обрязване, но си престъпник на закона?
28For ikke den er jøde som er det i det åpenbare; heller ikke er det omskjærelse som skjer i det åpenbare, på kjøttet;
28Защото не е юдеин оня, външно такъв, нито е обрязване онова, което е вънкашно в плътта;
29men den som er jøde i det skjulte, han er jøde, og omskjærelsen er hjertets omskjærelse i Ånden, ikke i bokstaven; en sådan har sin ros, ikke av mennesker, men av Gud.
29но юдеин е тоя, който е такъв вътрешно; а обрязване е това, което е на сърцето, в дух, а не в буквата; чиято похвала не е от човеците, а от Бога.