Norwegian

Bulgarian

Romans

6

1Hvad skal vi da si? skal vi holde ved i synden, forat nåden kan bli dess større?
1Тогава какво? Да речем ли: Нека останем в греха, за да се умножи благодатта?
2Langt derifra! vi som er avdød fra synden, hvorledes skulde vi ennu leve i den?
2Да не бъде! Ние, които сме умрели към греха, как ще живеем вече в него?
3Eller vet I ikke at alle vi som blev døpt til Kristus Jesus, blev døpt til hans død?
3Или не знаете, че ние всички, които се кръстихме да участвуваме в Исуса Христа, кръстихме се да участвуваме в смъртта Му?
4Vi blev altså begravet med ham ved dåpen til døden, forat likesom Kristus blev opreist fra de døde ved Faderens herlighet, så skal også vi vandre i et nytt levnet.
4Затова, чрез кръщението ние се погребахме с Него да участвуваме в смърт, тъй щото, както Христос биде възкресен от мъртвите чрез славата на Отца, така и ние да ходим в нов живот.
5For er vi blitt forenet med ham ved likheten med hans død, så skal vi også bli det ved likheten med hans opstandelse,
5Защото, ако сме се съединили с Него чрез смърт подобна на Неговата, ще се [съединим] и чрез възкресение подобно на Неговото;
6da vi jo vet dette at vårt gamle menneske blev korsfestet med ham forat synde-legemet skulde bli til intet, så vi ikke mere skal tjene synden;
6като знаем това, че нашето старо естество бе разпнато с [Него], за да се унищожи тялото на греха, та да не робуваме вече на греха.
7for den som er død, er rettferdiggjort fra synden.
7Защото, който е умрял, той е оправдан от греха.
8Men er vi død med Kristus, da tror vi at vi også skal leve med ham,
8Но ако сме умрели с Христа, вярваме, че ще и да живеем с Него,
9fordi vi vet at efterat Kristus er opstanden fra de døde, dør han ikke mere; døden har ikke mere nogen makt over ham;
9знаейки, че Христос, като биде възкресен от мъртвите, не умира вече; смъртта няма вече власт над Него.
10for sin død, den døde han én gang for synden, men sitt liv, det lever han for Gud.
10Защото, смъртта, с която умря, Той умря за греха веднъж завинаги; а животът, който живее, живее [го] за Бога.
11Således skal også I akte eder som døde for synden, men levende for Gud i Kristus Jesus.
11Така и вие считайте себе си за мъртви към греха, а живи към Бога в Христа Исуса.
12La derfor ikke synden herske i eders dødelige legeme, så I lyder dets lyster;
12И тъй, да не царува грехът във вашето смъртно тяло, та да се покорявате на неговите страсти.
13by heller ikke eders lemmer frem for synden som urettferdighets våben, men by eder frem for Gud som de som av døde er blitt levende, og eders lemmer som rettferdighets våben for Gud!
13Нито представяйте [телесните] си части като оръдия на неправдата; но представяйте себе си на Бога като оживели от мъртвите, и [телесните] си части на Бога като оръдия на правдата.
14For synden skal ikke herske over eder; I er jo ikke under loven, men under nåden.
14Защото грехът няма да ви владее, понеже не сте под закон, а под благодат.
15Hvad da? skal vi synde, siden vi ikke er under loven, men under nåden? Langt derifra!
15Тогава какво? Да грешим ли, защото не сме под закон, а под благодат? Да не бъде!
16vet I ikke at når I byr eder frem for nogen som tjenere til lydighet, da er I også tjenere under den som I så lyder, enten det er under synden til død eller under lydigheten til rettferdighet?
16Не знаете ли, че комуто предавате себе си като послушни слуги, слуги сте на оня, комуто се покорявате, било на греха, който докарва смърт, или на послушанието, което докарва правда?
17Men Gud være takk at I vel har vært syndens tjenere, men nu av hjertet er blitt lydige mot den lærdomsform som I er blitt overgitt til!
17Благодарение, обаче, Богу, че като бяхте слуги на греха, вие се покорихте от сърце на оня образец на вероучението, в който бяхте обучени,
18Men idet I er blitt frigjort fra synden, er I trådt i rettferdighetens tjeneste.
18и, освободени от греха, станахте слуги на правдата.
19Jeg taler på menneskelig vis for eders kjøds skrøpelighets skyld. For likesom I bød eders lemmer frem som tjenere for urenheten og urettferdigheten til urettferdighet, således by nu eders lemmer frem som tjenere for rettferdigheten til helliggjørelse!
19(По човешки говоря поради немощта на вашето естество). Прочее, както предавахте [телесните] си части [като] слуги на нечистотата и на беззаконието, което докарва [още] беззаконие, така сега предайте частите си [като] слуги на правдата, която докарва светост.
20For dengang da I var syndens tjenere, var I fri fra rettferdigheten.
20Защото, когато бяхте слуги на греха не бяхте обуздавани от правдата.
21Hvad frukt hadde I da dengang? Slikt som I nu skammer eder over; for utgangen på det er døden.
21Какъв плод имахте тогава от ония неща? - неща, за които сега се срамувате, защото сетнината им е смърт.
22Men nu, da I er frigjort fra synden og er trådt i Guds tjeneste, har I eders frukt til helliggjørelse, og til utgang et evig liv.
22Но сега като се освободихте от греха, и станахте слуги на Бога, имате за плод [това, че отивате] към светост, на която истината е вечен живот.
23For den lønn som synden gir, er døden, men Guds nådegave er evig liv i Kristus Jesus, vår Herre.
23Защото заплатата на греха е смърт; а Божият дар е вечен живот в Христа Исуса, нашия Господ.