1Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
1Bulahan sila nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
2Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
2Bulahan sila nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
3og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
3Oo, sila wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; Sila nanaglakaw sa iyang mga dalan.
4Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
4Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan sila sa makugihon gayud.
5O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
5Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
6Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
6Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
7Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
7Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
8Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
8Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
9Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
9Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
10Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud!
10Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
11I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig.
11Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
12Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter!
12Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
13Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn.
13Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
14Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom.
14Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
15På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier.
15Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
16I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord.
16Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
17Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord.
17Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
18Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
18Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
19Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
19Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
20Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
20Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
21Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
21Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
22Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
22Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
23Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
23Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
24Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
24Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
25Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
25Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
26Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
26Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
27La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
27Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
28Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
28Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
29Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
29Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
30Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
30Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko .
31Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
31Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
32Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
32Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
33Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
33Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
34Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
34Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
35Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
35Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
36Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
36Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
37Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
37Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
38Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
38Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
39Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
39Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
40Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
40Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
41La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
41Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
42Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
42Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
43Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
43Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
44Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
44Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
45La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
45Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
46Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
46Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
47Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
47Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
48Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
48Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
49Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
49Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
50Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
50Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
51De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
51Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
52Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
52Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
53En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
53Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
54Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
54Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
55Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
55Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
56Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
56Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
57Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
57Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
58Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
58Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
59Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
59Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
60Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
60Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
61De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
61Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
62Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
62Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
63Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
63Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
64Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
64Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
65Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
65Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
66Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
66Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
67Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
67Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
68Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
68Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
69De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
69Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
70Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
70Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
71Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
71Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
72Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
72Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
73Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
73Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
74De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
74Sila nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
75Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
75Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
76La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
76Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
77La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
77Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
78La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
78Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
79La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
79Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug sila manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
80La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
80Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
81Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
81Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
82Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
82Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
83For jeg er som en skinnsekk i røk*; dine forskrifter glemmer jeg ikke. / {* d.e. jeg tørker bort.}
83Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
84Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
84Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
85De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
85Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
86Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
86Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: Sila nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
87På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
87Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
88Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
88Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
89Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
89Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
90Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
90Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
91Til å utføre dine dommer står de* der enn idag; for alle ting er dine tjenere. / {* himmelen og jorden.}
91Sumala sa imong mga tulomanon sila nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
92Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
92Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
93Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
93Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
94Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
94Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
95De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
95Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
96På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
96Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
97Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
97Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
98Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
98Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay sila ania kanako sa kanunay.
99Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
99Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
100Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
100Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
101Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
101Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
102Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
102Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
103Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
103Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
104Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
104Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
105Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
105Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
106Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
106Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
107Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
107Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
108La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
108Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
109Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
109Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
110De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
110Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
111Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
111Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay sila mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
112Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
112Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
113De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
113Gidumtan ko sila nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
114Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
114Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
115Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
115Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
116Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
116Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
117Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
117Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
118Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
118Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
119Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
119Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
120Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
120Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
121Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
121Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
122Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
122Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
123Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
123Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
124Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
124Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
125Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
125Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
126Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
126Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
127Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
127Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
128Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
128Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
129Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
129Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
130Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
130Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
131Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
131Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
132Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
132Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
133Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
133Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
134Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
134Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
135La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
135Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
136Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
136Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay sila wala managtuman sa imong Kasugoan.
137Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
137Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
138Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
138Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
139Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
139Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
140Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
140Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
141Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
141Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
142Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
142Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
143Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
143Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
144Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
144Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
145Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
145Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
146Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
146Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
147Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
147Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako : Milaum ako diha sa imong mga pulong.
148Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
148Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
149Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
149Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
150De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
150Nanagpahiduol sila kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo sila sa imong Kasugoan.
151Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
151Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
152For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
152Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo sila sa walay katapusan.
153Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
153Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
154Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
154Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
155Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
155Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
156Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
156Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
157Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
157Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
158Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
158Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay sila wala managbantay sa imong pulong.
159Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
159Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
160Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
160Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
161Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
161Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
162Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
162Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
163Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
163Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
164Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
164Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
165Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
165Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
166Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
166Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
167Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
167Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko sila sa hilabihan gayud.
168Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
168Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
169La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
169Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
170La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
170Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
171Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
171Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
172Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
172Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
173La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
173Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
174Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
174Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
175La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
175Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
176Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.
176Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.