1Til sangmesteren; av Korahs barn; en salme.
1Patalinghugi ninyo kini, mga katawohan nga tanan; Pamati kamo, mga pumoluyo ngatanan sa kalibutan;
2Hør dette, alle folk, vend øret til, alle I som bor i verden,
2Mga tawong ubos ug mga dungganan, Kabus ug adunahan sa tingub.
3både lave og høie, rike og fattige, alle tilsammen!
3Ang akong baba magasulti sa kaalam; Ug ang pagpamalandong sa akong kasingkasing mao ang alang sa salabutan.
4Min munn skal tale visdom, og mitt hjertes tanke er forstand.
4Akong ikiling ang igdulungog ko sa usa ka sambingay: Akong ibutyag ang akong pulong nga salabtonon ibabaw sa alpa.
5Jeg vil bøie mitt øre til tankesprog, jeg vil fremføre min gåtefulle tale til citaren.
5Busa ngano nga mahadlok ako sa mga adlaw sa kadautan, Sa diha nga ang kasal-anan nga ania sa akong tikod magalibut kanako?
6Hvorfor skal jeg frykte i de onde dager, når mine forfølgeres ondskap omgir mig,
6Silang mga nanagsalig sa ilang katigayonan, Ug nangandak sa ilang kaugalingon diha sa kadaghan sa ilang mga bahandi;
7de som setter sin lit til sitt gods og roser sig av sin store rikdom?
7Walay bisan kinsa kanila nga makahimo sa bisan unsang paagi sa pagbawi sa iyang igsoon, Ni magahatag sa Dios sa usa ka tumbas alang kaniya.
8En mann kan ikke utløse en bror, han kan ikke gi Gud løsepenger for ham
8(Kay ang pagtubos sa ilang mga kinabuhi bililhon man, Ug kini mapakyas sa gihapon),
9- for deres livs utløsning er for dyr, og han må avstå derfra til evig tid -
9Nga siya magakinabuhi sa kanunay, Nga siya dili gayud makakita sa pagkadunot.
10så han skulde bli ved å leve evindelig og ikke se graven.
10Kay makita niya kini. Mga tawong makinaadmanon mangamatay; Ang tawong buang ingon man ang mananapon mangahanaw, Ug magabilin sa ilang mga bahandi ngadto sa uban.
11Nei, han vil få se den. De vise dør, dåren og den uforstandige omkommer tilsammen og overlater sitt gods til andre.
11Ang ilang hunahuna sa sulod nila mao, nga ang ilang mga balay molungtad sa walay katapusan, Ug ang ilang mga puloy-anan ngadto sa tanang mga kaliwatan; Paganganlan nila ang ilang kayutaan sunod sa ilang kaugalingong mga ngalan.
12Deres hjertes eneste tanke er at deres hus skal stå til evig tid, deres boliger fra slekt til slekt; de kaller sine jorder op efter sine navn.
12Apan ang tawo sa kadungganan dili magapadayon: Siya sama sa mga mananap nga mangahanaw.
13Og dog blir et menneske i herlighet ikke stående; han er lik dyrene, som går til grunne.
13Kining ilang dalan maoy ilang kabuang: Bisan pa niini, sunod kanila ang mga tawo mouyon sa ilang mga gipamulong. (Selah)
14Således går det dem som er fulle av selvtillit, og dem som følger dem efter og har behag i deres tale. Sela.
14Sila nangatudlo nga ingon sa usa ka panon sa carnero alang sa Sheol; Ang kamatayon mao ang ilang magbalantay: Ug ang matarung magagahum kanila sa kabuntagon; Ug ang ilang katahum maoy alang sa Sheol nga pagalaglagon. Aron wala nay puloy-anan alang niini.
15Som en fårehjord føres de ned i dødsriket, døden vokter dem, og de opriktige hersker over dem, når morgenen bryter frem, og deres skikkelse blir ødelagt av dødsriket, så de ikke har nogen bolig mere.
15Apan pagalukaton sa Dios ang akong kalag gikan sa gahum sa Sheol; Kay pagadawaton niya ako. (Selah)
16Men Gud skal forløse min sjel av dødsrikets vold, for han skal ta mig til sig. Sela.
16Ayaw pagkahadlok sa diha nga ang usa ka tawo maadunahan, Sa diha nga ang himaya sa iyang balay modugang:
17Frykt ikke når en mann blir rik, når hans huses herlighet blir stor!
17Kay sa diha nga siya mamatay, siya walay madala bisan mausa; Ang iyang himaya dili usab manaug sundo kaniya.
18For han skal intet ta med sig når han dør; hans herlighet skal ikke fare ned efter ham.
18Bisan sa buhi pa siya, gibulahan niya ang iyang kalag (Ug ang mga tawo nanagdayeg kanimo, sa diha nga nagabuhat ikaw ug maayo sa imong kaugalingon),
19Om han enn velsigner sin sjel i sitt liv, og de priser dig fordi du gjør dig til gode,
19Siya moadto sa kaliwatan sa iyang mga amahan; Sila dili na gayud makakita sa kahayag.
20så skal du dog komme til dine fedres slekt; de ser ikke lyset evindelig.
20Ang tawo nga anaa sa kadungganan, ug dili makasabut, Mahasama sa mga mananap nga mangahanaw.
21Et menneske i herlighet, som ikke har forstand, er lik dyrene, som går til grunne.