1I herrer! gjør imot eders tjenere det som rett og rimelig er, for I vet at også I har en herre i himlene!
1Gospodari, pružajte svojim robovima što je pravo i pravično, znajući da i vi imate Gospodina na nebu!
2Vær vedholdende i bønnen, så I våker i den med takksigelse,
2U molitvi ustrajte, bdijte u njoj u zahvaljivanju!
3og bed også for oss at Gud må oplate oss en dør for ordet så vi kan forkynne Kristi hemmelighet, den for hvis skyld jeg og er i lenker,
3Molite ujedno i za nas: da nam Bog otvori vrata riječi te propovijedamo otajstvo Kristovo, za koje sam i okovan;
4forat jeg kan åpenbare den således som jeg bør tale.
4da ga očitujem propovijedajući kako treba.
5Omgåes i visdom med dem som er utenfor, så I kjøper den beleilige tid.
5Mudro se ponašajte prema onima vani: iskupljujte vrijeme!
6Eders tale være alltid tekkelig, krydret med salt, så I vet hvorledes I bør svare enhver.
6Riječ neka vam je uvijek ljubazna, solju začinjena: znajte svakomu odgovoriti kako treba.
7Hvorledes det går mig, det skal Tykikus fortelle eder alt sammen, han min elskede bror og trofaste hjelper og medtjener i Herren,
7Što je sa mnom - o svemu će vas obavijestiti Tihik, ljubljeni brat, vjerni poslužitelj i sa mnom sluga u Gospodinu.
8som jeg just derfor sender til eder, forat I skal få vite hvorledes det er med oss, og forat han skal trøste eders hjerter,
8Njega šaljem k vama baš zato da znate kako smo i da ohrabri srca vaša.
9tillikemed Onesimus, den trofaste og elskede bror, som er fra eders by; de skal fortelle eder alt herfra.
9Šaljem ga s Onezimom, vjernim i ljubljenim bratom, koji je vaš zemljak: oni će vam priopćiti kako je ovdje.
10Aristarkus, min medfange, hilser eder, og Markus, Barnabas' søskenbarn, som I fikk pålegg om - når han kommer til eder, da ta imot ham -
10Pozdravlja vas Aristarh, suuznik moj. I Marko, nećak Barnabin, o kome primiste naredbe: dođe li k vama, lijepo ga primite.
11og Jesus med tilnavnet Justus; iblandt de omskårne er disse de eneste medarbeidere for Guds rike som er blitt mig en trøst.
11Pozdravlja vas i Isus, zvani Just. Od onih koji su iz obrezanja samo su mi ovi suradnici na kraljevstvu Božjemu, oni mi bijahu utjehom.
12Epafras hilser eder, han som er fra eders by, en Kristi Jesu tjener som alltid strider for eder i sine bønner, at I må stå fullkomne og fullvisse i all Guds vilje;
12Pozdravlja vas Epafra, vaš zemljak, sluga Krista Isusa; on se uvijek bori za vas u molitvama: da se održite, savršeni i ispunjeni, u posvemašnjoj volji Božjoj.
13for jeg gir ham det vidnesbyrd at han har meget strev for eder og dem i Laodikea og dem i Hierapolis.
13Svjedočim doista za nj: mnogo se trudi za vas i za one u Laodiceji i one u Hierapolu.
14Lægen Lukas, den elskede, hilser eder, og Demas.
14Pozdravlja vas Luka, ljubljeni liječnik, i Dema.
15Hils brødrene i Laodikea, og Nymfas og menigheten i hans hus.
15Pozdravite braću u Laodiceji, i Nimfu i Crkvu u njezinoj kući.
16Og når dette brev er lest hos eder, da sørg for at det også blir lest i laodikeernes menighet, og at I får lese brevet fra Laodikea!
16A kad se ova poslanica pročita kod vas, pobrinite se da se pročita i u Laodicejskoj crkvi, i vi da pročitate onu iz Laodiceje.
17Og si til Arkippus: Gi akt på den tjeneste som du har mottatt i Herren, at du fullbyrder den!
17I recite Arhipu: "Pazi na službu koju si primio u Gospodinu: ispuni je!"
18Hilsen med min, Paulus' hånd: Kom mine lenker i hu! Nåden være med eder!
18Pozdrav mojom rukom, Pavlovom! Spominjite se mojih okova! Milost s vama!