Norwegian

Croatian

Ephesians

3

1Derfor bøier jeg mine knær, jeg, Paulus, Kristi Jesu fange for eders skyld, I hedninger -
1Radi toga ja, Pavao, sužanj Krista Isusa za vas pogane...
2om I ellers har hørt om husholdningen med den Guds nåde som er mig gitt for eder,
2Zacijelo ste čuli za rasporedbu milosti Božje koja mi je dana za vas:
3at han ved åpenbaring har kunngjort mig hemmeligheten, således som jeg ovenfor har skrevet med få ord,
3objavom mi je obznanjeno otajstvo, kako netom ukratko opisah.
4hvorav I, når I leser det, kan kjenne min innsikt i Kristi hemmelighet,
4Čitajući to, možete dokučiti kako ja shvaćam Kristovo otajstvo,
5som i de forrige tidsaldre ikke er blitt kunngjort for menneskenes barn således som den nu er åpenbaret for hans hellige apostler og profeter i Ånden:
5koje nije bilo obznanjeno sinovima ljudskim drugih naraštaja. Ono je sada u Duhu objavljeno svetim njegovim apostolima i prorocima:
6at hedningene er medarvinger og hører med til legemet og har del med i løftet i Kristus Jesus ved evangeliet,
6da su pogani subaštinici i "sutijelo" i sudionici obećanja u Kristu Isusu - po evanđelju,
7hvis tjener jeg er blitt efter den Guds nådes gave som er mig gitt ved virksomheten av hans makt.
7kojega postadoh poslužiteljem darom milosti Božje koja mi je dana djelotvornošću snage njegove.
8Mig, den aller ringeste av alle hellige, blev denne nåde gitt å forkynne hedningene evangeliet om Kristi uransakelige rikdom,
8Meni, najmanjemu od svih svetih, dana je ova milost: poganima biti blagovjesnikom neistraživog bogatstva Kristova
9og å oplyse alle om hvorledes husholdningen er med den hemmelighet som har vært skjult fra evige tider i Gud, som har skapt alt,
9i osvijetliti rasporedbu otajstva, pred vjekovima skrivena u Bogu, koji sve stvori,
10forat Guds mangfoldige visdom nu ved menigheten skulde bli kunngjort for maktene og myndighetene i himmelen
10da sada - po Crkvi - Vrhovništvima i Vlastima na nebesima bude obznanjena mnogolika mudrost Božja
11efter det forsett fra evige tider som han fullførte i Kristus Jesus, vår Herre,
11zasnovana - po naumu o vjekovima - u Kristu Isusu Gospodinu našemu.
12i hvem vi har vår frimodighet og adgang med tillit ved troen på ham.
12U njemu, s pouzdanjem po vjeri u njega, imamo slobodan pristup.
13Derfor beder jeg at I ikke må tape motet over mine trengsler for eder, som er eders ære. -
13Zato ne klonite, molim, s nevolja mojih za vas! One su slava vaša!
14Derfor altså bøier jeg mine knær for Faderen,
14Zato prigibam koljena pred Ocem,
15som er den rette far for alt som kalles barn i himmelen og på jorden,
15od koga ime svakom očinstvu na nebu i na zemlji:
16at han efter sin herlighets rikdom må gi eder å styrkes med kraft ved hans Ånd i eders innvortes menneske,
16neka vam dadne po bogatstvu Slave svoje ojačati se po Duhu njegovu u snazi za unutarnjeg čovjeka
17at Kristus må bo ved troen i eders hjerter,
17da po vjeri Krist prebiva u srcima vašim te u ljubavi ukorijenjeni i utemeljeni
18så I, rotfestet og grunnfestet i kjærlighet, må være i stand til å fatte med alle de hellige hvad bredde og lengde og dybde og høide der er,
18mognete shvatiti sa svima svetima što je Dužina i Širina i Visina i Dubina
19og kjenne Kristi kjærlighet, som overgår all kunnskap, forat I kan fylles til all Guds fylde.
19te spoznati nadspoznatljivu ljubav Kristovu da se ispunite do sve Punine Božje.
20Men ham som kan gjøre mere enn alt, langt ut over det som vi beder eller forstår, efter den kraft som ter sig virksom i oss,
20Onomu pak koji snagom u nama djelatnom može učiniti mnogo izobilnije nego li mi moliti ili zamisliti -
21ham være æren i menigheten og i Kristus Jesus, gjennem alle slekter i alle evigheter! Amen.
21Njemu slava u Crkvi i u Kristu Isusu za sva pokoljenja vijeka vjekovječnoga! Amen.