1Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
1Elifaz Temanac progovori tad i reče:
2Svarer vel en vis mann med en kunnskap som bare er vind, og fyller han sitt indre med stormvær?
2"Zar šupljom naukom odgovara mudrac i vjetrom istočnim trbuh napuhuje?
3Vil han vel forsvare sin sak med ord som ikke nytter, og med tale hvormed han intet utretter?
3Zar on sebe brani riječima ispraznim, besjedama koje ničem ne koriste?
4Du nedbryter endog gudsfrykten og svekker andakten for Guds åsyn;
4Još više ti činiš: ništiš strah od Boga, pred njegovim licem pribranost ukidaš.
5for din synd legger ordene i din munn, og du velger falske menns tale.
5Tvoje riječi krivicu tvoju odaju, poslužio si se jezikom lukavih,
6Din egen munn domfeller dig, ikke jeg; dine leber vidner mot dig.
6vlastita te usta osuđuju, ne ja, protiv tebe same ti usne svjedoče.
7Blev du født først av alle mennesker, eller kom du til verden før alle haugene var til?
7Zar si prvi čovjek koji se rodio? Zar si na svijet prije bregova došao?
8Har du vært tilhører i Guds lønnlige råd og der tilranet dig visdom?
8Zar si tajne Božje ti prisluškivao i mudrost čitavu za se prisvojio?
9Hvad vet du som vi ikke vet? Hvad forstår du som er ukjent for oss?
9Što ti znadeš, a da i mi ne znamo, što ti razumiješ, a da to ne shvaćamo?
10Det er blandt oss en som er både gammel og gråhåret, rikere på dager enn din far.
10Ima među nama i sijedih i starih kojima je više ljeta no tvom ocu.
11Er Guds trøsteord for lite for dig, og et ord som er talt i saktmodighet til dig?
11Zar su ti utjehe Božje premalene i blage riječi upućene tebi?
12Hvorfor lar du dig rive med av ditt hjerte, og hvorfor gnistrer dine øine? -
12Što te srce tvoje tako slijepo goni i što tako divlje prevrćeš očima
13siden du vender din vrede mot Gud og lar ordene strømme fra din munn.
13kad proti Bogu jarost svoju okrećeš, a iz usta takve riječi ti izlaze!
14Hvad er et menneske, at han skulde være ren, og en som er født av en kvinne, at han skulde være rettferdig?
14Što je čovjek da bi čist mogao biti? Zar je itko rođen od žene pravedan?
15Endog på sine hellige stoler han ikke, og himlene er ikke rene i hans øine,
15Gle, ni u svece se On ne pouzdava, oku njegovu ni nebesa čista nisu,
16langt mindre da en vederstyggelig, en fordervet, en mann som drikker urett som vann*. / {* d.e. er like så begjærlig efter å gjøre urett som den tørstige er efter vann.}
16a kamoli to biće gadno i buntovno, čovjek što k'o vodu pije opačinu!
17Jeg vil kunngjøre dig noget, hør på mig! Hvad jeg har sett, det vil jeg fortelle,
17Mene sad poslušaj, poučit' te hoću, što god sam vidjeh, ispričat' ti želim,
18det som vise menn forkynner og ikke har dulgt, det som de mottok fra sine fedre,
18i ono što naučavahu mudraci ne tajeć' što su primili od pređa
19til hvem landet alene var gitt, og blandt hvem ingen fremmed hadde draget igjennem.
19kojima je zemlja ova bila dana kamo tuđin nije nikada stupio.
20En ugudelig lever i angst alle sine dager, og få i tall er de år som er gjemt for voldsmannen.
20Zlikovac se muči cijelog svoga vijeka, nasilniku već su ljeta odbrojena.
21Redselstoner lyder i hans ører; midt i freden kommer ødeleggeren over ham.
21Krik strave svagda mu u ušima ječi, dok miruje, na njeg baca se razbojnik.
22Han tror ikke han skal komme tilbake fra mørket, og han er utsett til å falle for sverdet.
22Ne nada se da će izbjeći tminama i znade dobro da je maču namijenjen,
23Han flakker om efter brød og spør: Hvor er det å finne? Han vet at en mørkets dag står ferdig ved hans side .
23strvinaru da je kao plijen obećan. On znade da mu se dan propasti bliži.
24Nød og trengsel forferder ham; den overvelder ham, lik en stridsrustet konge,
24Nemir i tjeskoba na njeg navaljuju, k'o kralj spreman na boj na nj se obaraju.
25fordi han rakte ut sin hånd mot Gud og våget å trosse den Allmektige,
25On je protiv Boga podizao ruku, usuđivao se prkosit' Svesilnom
26stormet frem mot ham med opreist nakke, med sine skjolds tette tak,
26Ohola je čela na njega srljao, iza štita debela dobro zaklonjen.
27fordi han dekket sitt ansikt med sin fedme og la fett på sin lend
27Lice mu bijaše obloženo salom a bokovi pretilinom otežali.
28og bodde i ødelagte byer, i hus hvor ingen skulde bo, og som var bestemt til å bli grusdynger.
28Razrušene je zaposjeo gradove i kućišta nastanio napuštena. Srušit će se ono što za sebe sazda;
29Han blir ikke rik, og hans gods varer ikke ved, og hans grøde luter ikke mot jorden.
29cvasti mu neće, već rasuti se blago, sjena mu se neće po zemlji širiti.
30Han slipper ikke ut av mørket; ildslue skal tørke hans kvister, og han skal komme bort ved hans* munns ånde. / {* Guds. JBS 4, 9. JES 11, 4.}
30On se tami više izmaknuti neće, opržit će oganj njegove mladice, u dahu plamenih usta nestat će ga.
31Ei sette han sin lit til det som forgjengelig er! Da narrer han sig selv, for bare forgjengelighet blir hans vederlag.
31U taštinu svoju neka se ne uzda, jer će mu ispraznost biti svom nagradom.
32Før hans dag kommer, blir det opfylt, og hans gren grønnes ikke.
32Prije vremena će svenut' mu mladice, grane mu se nikad neće zazelenjet'.
33Han blir som et vintre som mister sine druer før de er modne, og som et oljetre som feller sine blomster;
33Kao loza, grozd će stresat' svoj nezreo, poput masline pobacit će cvatove.
34for den gudløses hus er ufruktbart, og ild fortærer deres telter som lar sig underkjøpe.
34Da, bezbožničko je jalovo koljeno, i vatra proždire šator podmitljivca.
35De undfanger ulykke og føder nød, og deres morsliv fostrer svik.
35Koji zlom zanesu, rađaju nesreću i prijevaru nose u utrobi svojoj."