Norwegian

Croatian

Mark

13

1Og da han gikk ut av templet, sa en av hans disipler til ham: Mester! se, hvilke stener og hvilke bygninger!
1Kad je izlazio iz Hrama, rekne mu jedan od njegovih učenika: "Učitelju, gledaj! Kakva li kamenja, kakvih li zdanja!"
2Og Jesus sa til ham: Ser du disse store bygninger? Det skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
2Isus mu odvrati: "Vidiš li ta veličanstvena zdanja? Ne, neće se ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen."
3Og da han satt på Oljeberget rett imot templet, spurte Peter og Jakob og Johannes og Andreas ham i enrum:
3Dok je zatim na Maslinskoj gori sjedio sučelice Hramu, upitaju ga nasamo Petar, Jakov, Ivan i Andrija:
4Si oss: Når skal dette skje? og hvad er tegnet når alt dette skal fullbyrdes?
4"Reci nam kada će to biti i na koji se znak sve to ima svršiti?"
5Jesus tok til orde og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
5Tada im Isus poče govoriti: "Pazite da vas tko ne zavede.
6For mange skal komme i mitt navn og si: Det er mig; og de skal føre mange vill.
6Mnogi će doći u moje ime i govoriti: Ja sam! I mnoge će zavesti.
7Men når I hører krig og rykter om krig, da la eder ikke skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
7Kada pak čujete za ratove i za glasove o ratovima, ne uznemirujte se. Treba da se to dogodi, ali to još nije svršetak."
8For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike; det skal være jordskjelv både her og der; det skal være hunger og oprør. Dette er begynnelsen til veene.
8"Narod će ustati protiv naroda, kraljevstvo protiv kraljevstva. Bit će potresa po raznim mjestima, bit će gladi. To je početak trudova."
9Men ta eder i vare! De skal overgi eder til domstolene, og I skal hudstrykes i synagoger og stilles for landshøvdinger og konger for min skyld, til vidnesbyrd for dem.
9"Vi pak pazite sami na sebe. Predavat će vas vijećima i tući vas u sinagogama, pred upraviteljima i kraljevima stajat ćete zbog mene, njima za svjedočanstvo.
10Og først må evangeliet forkynnes for alle folkeslag.
10A treba da se najprije svim narodima propovijeda evanđelje."
11Og når de fører eder frem og overgir eder, da vær ikke forut bekymret for hvad I skal tale! men det som gis eder i samme stund, det skal I tale; for det er ikke I som taler, men den Hellige Ånd.
11"Kad vas budu vodili na izručenje, ne brinite se unaprijed što ćete govoriti, nego govorite što vam bude dano u onaj čas. Ta niste vi koji govorite, nego Duh Sveti.
12Og bror skal overgi bror til døden, og en far sitt barn, og barn skal reise sig mot foreldre og volde deres død.
12Predavat će na smrt brat brata i otac sina. Djeca će ustajati na roditelje i ubijati ih.
13Og I skal hates av alle for mitt navns skyld; men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
13Svi će vas zamrziti zbog imena moga. Ali tko ustraje do svršetka, bit će spašen."
14Men når I ser ødeleggelsens vederstyggelighet stå der hvor den ikke bør - den som leser det, han se til å skjønne det! - da må de som er i Judea, fly til fjells,
14"I kad vidite da grozota pustoši stoluje gdje joj nije mjesto - tko čita, neka razumije - koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore!
15og den som er på taket, ikke stige ned i huset og ikke gå inn for å hente noget fra sitt hus,
15Tko bude na krovu, neka ne silazi i ne ulazi u kuću da iz nje što uzme.
16og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
16I tko bude u polju, neka se ne okreće natrag da uzme ogrtač!"
17Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
17"Jao trudnicama i dojiljama u one dane!
18Men bed at det ikke må skje om vinteren!
18A molite da to ne bude zimi
19for i de dager skal det være så stor en trengsel som ikke har vært inntil nu fra skapningens begynnelse, fra den tid da Gud skapte verden, og som heller ikke skal bli.
19jer će onih dana biti tjeskoba kakve ne bi od početka stvorenja, koje stvori Bog, sve do sada, a neće je ni biti.
20Og dersom ikke Herren forkortet de dager, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld, for deres skyld som han har utvalgt, har han forkortet de dager.
20I kad Gospodin ne bi skratio dane one, nitko se ne bi spasio. No poradi izabranih, koje on sebi izabra, skratio je on te dane."
21Og om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller: Se der - da skal I ikke tro det.
21Ako vam tada tko rekne: 'Evo Krista ovdje! Eno ondje!' - ne vjerujte.
22For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre tegn og under for å føre de utvalgte vill, om det var mulig.
22Ustat će doista lažni kristi i lažni proroci i tvorit će znamenja i čudesa da, bude li moguće, zavedu izabrane.
23Men ta I eder i vare! Jeg har sagt eder alt forut.
23Vi dakle budite na oprezu! Evo, prorekao sam vam sve!"
24Men i de dager, efter den trengsel, skal solen bli formørket og månen ikke gi sitt skinn,
24Nego, u one dane, nakon one nevolje, sunce će pomrčati i mjesec neće više svijetljeti
25og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
25a zvijezde će s neba padati i sile će se nebeske poljuljati.
26Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyene med megen kraft og herlighet.
26Tada će ugledati Sina Čovječjega gdje dolazi na oblacima s velikom moći i slavom.
27Og da skal han sende ut englene og samle sine utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra jordens ende til himmelens ende.
27I razaslat će anđele i sabrati svoje izabranike s četiri vjetra, s kraja zemlje do na kraj neba."
28Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
28A od smokve se naučite prispodobi! Kad joj grana već omekša i lišće potjera, znate: ljeto je blizu.
29således skal også I, når I ser dette skje, vite at han er nær for døren.
29Tako i vi kad vidite da se to zbiva, znajte: blizu je, na vratima!
30Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
30Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve to ne zbude.
31Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
31Nebo će i zemlja uminuti, ali riječi moje ne, neće uminuti."
32Men hin dag eller time vet ingen, ikke engang englene i himmelen, ikke engang Sønnen, men alene min Fader.
32"A o onom danu i času nitko ne zna, pa ni anđeli na nebu, ni Sin, nego samo Otac."
33Ta eder i vare, våk! For I vet ikke når tiden er.
33"Pazite! Bdijte jer ne znate kada je čas.
34Likesom en mann som drog utenlands og forlot sitt hus og overgav sine tjenere styret, enhver sin gjerning, og bød dørvokteren at han skulde våke,
34Kao kad ono čovjek neki polazeći na put ostavi svoju kuću, upravu povjeri slugama, svakomu svoj posao, a vrataru zapovjedi da bdije.
35således skal I våke - for I vet ikke når husets herre kommer, enten det blir om aftenen eller ved midnatt eller ved hanegal eller om morgenen -
35Bdijte, dakle, jer ne znate kad će se domaćin vratiti - da li uvečer ili o ponoći, da li za prvih pijetlova ili ujutro -
36forat han ikke skal finne eder sovende, når han kommer uforvarende.
36da vas ne bi našao pozaspale ako iznenada dođe."
37Men det jeg sier til eder, det sier jeg til alle: Våk!
37"Što vama kažem, svima kažem: Bdijte!"