Norwegian

Croatian

Mark

8

1I de samme dager, da det atter var meget folk, og de ikke hadde noget å ete, kalte han sine disipler til sig og sa til dem:
1Onih se dana opet skupio silan svijet. Budući da nisu imali što jesti, dozva Isus učenike pa im reče:
2Jeg ynkes inderlig over folket; for de har alt vært hos mig i tre dager, og de har ikke noget å ete;
2"Žao mi je naroda jer su već tri dana uza me i nemaju što jesti.
3og lar jeg dem fare fastende hjem, vil de vansmekte på veien; nogen av dem er jo kommet langveisfra.
3Ako ih otpravim gladne njihovim kućama, klonut će putom. A neki su od njih došli iz daleka."
4Og hans disipler svarte ham: Hvorfra kan nogen få brød nok til å mette disse her i ørkenen?
4Učenici mu odgovore: "Otkuda bi ih tko ovdje u pustinji mogao nahraniti kruhom?"
5Og han spurte dem: Hvor mange brød har I? De sa: Syv.
5On ih zapita: "Koliko kruhova imate?" Oni odgovore: "Sedam."
6Da bød han folket sette sig ned på jorden, og han tok de syv brød, takket og brøt dem og gav dem til sine disipler, forat de skulde dele dem ut; og de delte ut til folket.
6Nato zapovjedi mnoštvu da posjeda po zemlji. I uze sedam kruhova, zahvali, razlomi i davaše svojim učenicima da posluže. I poslužiše mnoštvu.
7Og de hadde nogen få småfisker, og han velsignet dem og bød at også de skulde deles ut.
7A imali su i malo ribica. Blagoslovi i njih te reče da i to posluže.
8Og de åt og blev mette; og de tok op det som blev tilovers av stykkene, syv kurver.
8I jeli su i nasitili se. A od preteklih ulomaka odniješe sedam košara.
9Men de var omkring fire tusen. Og han lot dem fare.
9Bilo ih je oko četiri tisuće. Tada ih otpusti,
10Og straks gikk han ut i båten med sine disipler, og kom til landet ved Dalmanuta.
10a sam sa svojim učenicima odmah uđe u lađu i ode u kraj dalmanutski.
11Og fariseerne kom der ut og begynte å tviste med ham, idet de krevde et tegn fra himmelen av ham for å friste ham.
11Tada istupiše farizeji i počeše raspravljati s njime. Iskušavajući ga, zatraže od njega znak s neba.
12Og han sukket i sin ånd og sa: Hvorfor krever denne slekt tegn? Sannelig sier jeg eder: Ikke skal det gis denne slekt noget tegn.
12On uzdahnu iz sve duše i reče: "Zašto ovaj naraštaj traži znak? Zaista, kažem vam, ovome se naraštaju neće dati znak."
13Og han forlot dem og gikk atter i båten, og fór over til hin side.
13Tada ih ostavi, ponovno uđe u lađu pa otiđe prijeko.
14Og de hadde glemt å ta brød med, og hadde ikke mere enn et eneste brød med sig i båten.
14A zaboraviše ponijeti kruha; imali su samo jedan kruh sa sobom na lađi.
15Og han bød dem: Se eder for, ta eder i vare for fariseernes surdeig og for Herodes' surdeig!
15Nato ih Isus opomenu: "Pazite, čuvajte se kvasca farizejskog i kvasca Herodova!"
16Og de talte sig imellem: Det er fordi vi ikke har brød med.
16Oni, zamišljeni, među sobom govorahu: "Kruha nemamo."
17Og da han merket det, sa han til dem: Hvorfor taler I med hverandre om at I ikke har brød med? Skjønner og forstår I ennu ikke? Er eders hjerte forherdet?
17Zamijetio to Isus pa im reče: "Zašto ste zamišljeni što kruha nemate? Zar još ne shvaćate i ne razumijete? Zar vam je srce stvrdnuto?
18Har I øine og ser ikke, har I ører og hører ikke? Kommer I ikke i hu
18Oči imate, a ne vidite; uši imate, a ne čujete? Zar se ne sjećate?
19da jeg brøt de fem brød til de fem tusen, hvor mange kurver fulle av stykker I da tok op? De sa til ham: Tolv.
19Kad sam ono razlomio pet kruhova na pet tisuća, koliko punih košara ulomaka odnijeste?" Kažu mu: "Dvanaest."
20Og da jeg brøt de syv til de fire tusen, hvor mange kurver fulle av stykker tok I da op? De sa: Syv.
20"A kada razlomih sedam na četiri tisuće, koliko punih košara ulomaka odnijeste?" Odgovore: "Sedam."
21Og han sa til dem: Hvorledes går det da til at I ennu ikke forstår?
21A on će njima: "I još ne razumijete?"
22Og de kom til Betsaida. Og de førte en blind til ham og bad ham røre ved ham.
22Dođu u Betsaidu, dovedu mu slijepca pa ga zamole da ga se dotakne.
23Og han tok den blinde ved hånden og førte ham utenfor byen, og han spyttet i hans øine og la sine hender på ham, og spurte ham om han så noget.
23On uhvati slijepca za ruku, izvede ga iz sela, pljunu mu u oči, stavi na nj ruke i zapita ga: "Vidiš li što?"
24Og han så op og sa: Jeg kan se mennesker; for jeg ser folk gå omkring likesom trær.
24Slijepac upilji pogled i reče: "Opažam ljude; vidim nešto kao drveće ... hodaju."
25Så la han atter sine hender på hans øine, og han så klart, og han blev helbredet og kunde se alt tydelig på frastand.
25Tada mu Isus opet stavi ruke na oči i slijepac progleda i ozdravi te je mogao sve jasno na daleko vidjeti.
26Og han sendte ham hjem til hans hus og sa: Du skal ikke gå inn i byen eller si det til nogen i byen.
26Tada ga posla kući i reče mu: "Ne ulazi u selo."
27Og Jesus og hans disipler gikk ut til byene omkring Cesarea Filippi; og på veien spurte han sine disipler og sa til dem: Hvem sier folk at jeg er?
27I krenu Isus i njegovi učenici u sela Cezareje Filipove. Putem on upita učenike: "Što govore ljudi, tko sam ja?"
28De svarte ham: Nogen sier døperen Johannes, og andre Elias, andre igjen en av profetene.
28Oni mu rekoše: "Da si Ivan Krstitelj, drugi da si Ilija, treći opet da si neki od proroka."
29Og han spurte dem: Men I, hvem sier I at jeg er? Peter svarte og sa til ham: Du er Messias.
29On njih upita: "A vi, što vi kažete, tko sam ja?" Petar prihvati i reče: "Ti si Pomazanik - Krist!"
30Og han bød dem strengt at de ikke skulde si dette om ham til nogen.
30I zaprijeti im da nikomu ne kazuju o njemu.
31Og han begynte å lære dem at Menneskesønnen skulde lide meget og forkastes av de eldste og yppersteprestene og de skriftlærde og ihjelslåes og opstå tre dager efter.
31I poče ih poučavati kako Sin Čovječji treba da mnogo pretrpi, da ga starješine, glavari svećenički i pismoznanci odbace, da bude ubijen i nakon tri dana da ustane.
32Og han talte rent ut om det. Da tok Peter ham til side og begynte å irettesette ham.
32Otvoreno im to govoraše. Petar ga uze u stranu i poče odvraćati.
33Men han vendte sig om og så på sine disipler og irettesatte Peter og sa: Vik bak mig, Satan! for du har ikke sans for det som hører Gud til, men bare for det som hører menneskene til.
33A on se okrenu, pogleda svoje učenike pa zaprijeti Petru: "Nosi se od mene, sotono, jer ti nije na pameti što je Božje, nego što je ljudsko!"
34Og han kalte folket til sig tillikemed sine disipler og sa til dem: Den som vil følge efter mig, han må fornekte sig selv og ta sitt kors op og følge mig.
34Tada dozva narod i učenike pa im reče: "Hoće li tko za mnom, neka se odrekne samoga sebe, neka uzme svoj križ i neka ide za mnom.
35For den som vil berge sitt liv, skal miste det; men den som mister sitt liv for min skyld og for evangeliets skyld, han skal berge det.
35Tko hoće život svoj spasiti, izgubit će ga; a tko izgubi život svoj poradi mene i evanđelja, spasit će ga.
36For hvad gagner det et menneske om han vinner den hele verden og tar skade på sin sjel?
36Ta što koristi čovjeku steći sav svijet, a životu svojemu nauditi?
37For hvad kan vel et menneske gi til vederlag for sin sjel?
37Ta što da čovjek dadne u zamjenu za život svoj?
38For den som skammer sig ved mig og mine ord i denne utro og syndige slekt, ham skal også Menneskesønnen skamme sig ved når han kommer i sin Faders herlighet med de hellige engler.
38Doista, tko se zastidi mene i mojih riječi u ovom preljubničkom i grešničkom naraštaju - njega će se stidjeti i Sin Čovječji kada dođe u slavi Oca svoga zajedno sa svetim anđelima."