1For himlenes rike er likt en husbond som gikk ut tidlig om morgenen for å leie arbeidere til sin vingård.
1"Kraljevstvo je nebesko kao kad domaćin rano ujutro izađe najmiti radnike u svoj vinograd.
2Og da han var blitt enig med arbeiderne om en penning om dagen, sendte han dem bort til sin vingård.
2Pogodi se s radnicima po denar na dan i pošalje ih u svoj vinograd.
3Og han gikk ut ved den tredje time og så andre stå ledige på torvet,
3Izađe i o trećoj uri i vidje druge gdje stoje na trgu besposleni
4og til dem sa han: Gå også I bort til vingården, og hvad rett er, vil jeg gi eder. Og de gikk avsted.
4pa i njima reče: 'Idite i vi u moj vinograd pa što bude pravo, dat ću vam.'
5Atter gikk han ut ved den sjette og den niende time og gjorde likeså.
5I oni odoše. Izađe opet o šestoj i devetoj uri te učini isto tako.
6Og han gikk ut ved den ellevte time og fant andre stående der, og han sa til dem: Hvorfor står I her ledige hele dagen?
6A kad izađe o jedanaestoj uri, nađe druge gdje stoje i reče im: 'Zašto ovdje stojite vazdan besposleni?'
7De sa til ham: Fordi ingen har leid oss. Han sa til dem: Gå også I bort til vingården!
7Kažu mu: 'Jer nas nitko ne najmi.' Reče im: 'Idite i vi u vinograd.'"
8Men da det var blitt aften, sa vingårdens herre til sin forvalter: Kall arbeiderne frem og gi dem deres lønn; begynn med de siste og end med de første!
8"Uvečer kaže gospodar vinograda svojemu upravitelju: 'Pozovi radnike i podaj im plaću počevši od posljednjih pa sve do prvih.'
9Så kom de som var leid ved den ellevte time, og de fikk hver sin penning.
9Dođu tako oni od jedanaeste ure i prime po denar.
10Men da de første kom, tenkte de at de skulde få mere; men de fikk hver sin penning de også.
10Pa kada dođu oni prvi, pomisle da će primiti više, ali i oni prime po denar.
11Men da de fikk den, knurret de mot husbonden og sa:
11A kad primiše, počeše mrmljati protiv domaćina:
12Disse siste har bare vært her en time, og du har gjort dem like med oss som har båret dagens byrde og hete.
12'Ovi posljednji jednu su uru radili i izjednačio si ih s nama, koji smo podnosili svu tegobu dana i žegu.'"
13Men han svarte en av dem og sa: Min venn! jeg gjør dig ikke urett, blev du ikke enig med mig om en penning?
13"Nato on odgovori jednomu od njih: 'Prijatelju, ne činim ti krivo. Nisi li se pogodio sa mnom po denar?
14Ta ditt og gå! Men jeg vil gi denne siste like så meget som dig.
14Uzmi svoje pa idi. A ja hoću i ovomu posljednjemu dati kao i tebi.
15Eller har jeg ikke lov til å gjøre med mitt hvad jeg vil? eller er ditt øie ondt fordi jeg er god?
15Nije li mi slobodno činiti sa svojim što hoću? Ili zar je oko tvoje zlo što sam ja dobar?'"
16Således skal de siste bli de første, og de første de siste; for mange er kalt, men få utvalgt.
16"Tako će posljednji biti prvi, a prvi posljednji."
17Og da Jesus drog op til Jerusalem, tok han de tolv disipler til side og sa til dem på veien:
17Dok je Isus uzlazio u Jeruzalem, uze dvanaestoricu nasamo te im putem reče:
18Se, vi går op til Jerusalem, og Menneskesønnen skal overgis til yppersteprestene og de skriftlærde, og de skal dømme ham til døden
18"Evo, uzlazimo u Jeruzalem i Sin Čovječji bit će predan glavarima svećeničkim i pismoznancima. Osudit će ga na smrt
19og overgi ham til hedningene til å spottes og hudstrykes og korsfestes; og på den tredje dag skal han opstå.
19i predati poganima da ga izrugaju, izbičuju i razapnu, ali on će treći dan uskrsnuti."
20Da gikk Sebedeus-sønnenes mor til ham med sine sønner, falt ned for ham og bad ham om noget.
20Tada mu pristupi mati sinova Zebedejevih zajedno sa sinovima, pade ničice da od njega nešto zaište.
21Han sa til henne: Hvad vil du? Hun sa til ham: Si at disse mine to sønner skal sitte, den ene ved din høire og den andre ved din venstre side i ditt rike!
21A on će joj: "Što želiš?" Kaže mu: "Reci da ova moja dva sina u tvome kraljevstvu sjednu uza te, jedan tebi zdesna, drugi slijeva."
22Men Jesus svarte og sa: I vet ikke hvad det er I ber om. Kan I drikke den kalk jeg skal drikke? De sa til ham: Det kan vi.
22Isus odgovori: "Ne znate što ištete. Možete li piti čašu koju ću ja piti?" Kažu mu: "Možemo!"
23Han sa til dem: Min kalk skal I nok drikke; men å sitte ved min høire og ved min venstre side, det tilkommer det ikke mig å gi nogen, men det gis dem som det er beredt av min Fader.
23A on im reče: "Čašu ćete moju doduše piti, ali sjesti meni zdesna ili slijeva - to nisam ja vlastan dati, to je onih kojima je pripravio moj Otac."
24Da de ti hørte dette, blev de harme på de to brødre.
24Kada su to čula ostala desetorica, razgnjeve se na dva brata.
25Men Jesus kalte dem til sig og sa: I vet at fyrstene hersker over sine folk, og deres stormenn bruker makt over dem.
25Zato ih Isus dozva i reče: "Znate da vladari gospoduju svojim narodima i velikaši njihovi drže ih pod vlašću.
26Så skal det ikke være blandt eder; men den som vil bli stor iblandt eder, han skal være eders tjener,
26Neće tako biti među vama! Naprotiv, tko hoće da među vama bude najveći, neka vam bude poslužitelj.
27og den som vil være den første blandt eder, han skal være eders træl,
27I tko god hoće da među vama bude prvi, neka vam bude sluga."
28likesom Menneskesønnen ikke er kommet for å la sig tjene, men for selv å tjene og gi sitt liv til en løsepenge for mange.
28"Tako i Sin Čovječji nije došao da bude služen, nego da služi i život svoj dade kao otkupninu za mnoge."
29Og da de gikk ut fra Jeriko, fulgte meget folk ham.
29Kad su izlazili iz Jerihona, pođe za njim silan svijet.
30Og se, to blinde satt ved veien, og da de hørte at det var Jesus som gikk forbi, ropte de: Miskunn dig over oss, Herre, du Davids sønn!
30I gle, dva slijepca sjeđahu kraj puta. Čuvši da Isus prolazi, povikaše: "Gospodine, smiluj nam se, Sine Davidov!"
31Folket truet dem at de skulde tie; men de ropte enda mere og sa: Herre, miskunn dig over oss, du Davids sønn!
31Mnoštvo ih ušutkivalo, ali oni još jače viknuše: "Gospodine, smiluj nam se, Sine Davidov!"
32Og Jesus stod stille og kalte på dem og sa: Hvad vil I jeg skal gjøre for eder?
32Isus se zaustavi, dozove ih i reče: "Što hoćete da vam učinim?"
33De sa: Herre! at våre øine må bli oplatt!
33Kažu mu: "Gospodine, da nam se otvore oči."
34Da ynkedes Jesus inderlig og rørte ved deres øine; og straks fikk de sitt syn igjen, og de fulgte ham.
34Isus se ganut dotače njihovim očiju i oni odmah progledaše. I pođoše za njim.