Norwegian

Croatian

Numbers

1

1Og Herren talte til Moses i Sinai ørken i sammenkomstens telt på den første dag i den annen måned i det annet år efterat de var gått ut av Egyptens land, og sa:
1U Sinajskoj pustinji, u Šatoru sastanka, reče Jahve Mojsiju prvoga dana drugoga mjeseca, druge godine po izlasku iz zemlje egipatske:
2Ta op manntall over hele Israels barns menighet efter deres ætter og familier og skriv op deres navn - alle som er av mannkjønn, en for en,
2"Obavite popis sve zajednice izraelske po rodovima i porodicama, navodeći imena svih muškaraca, glavu po glavu.
3fra tyveårsalderen og opover; alle dem i Israel som kan dra ut i krig, skal I mønstre, hær efter hær, du og Aron.
3Od dvadeset godina naviše, za borbu sposobne u Izraelu, ti i Aron pobilježite prema njihovim jedinicama.
4I skal ha med eder en mann for hver stamme, den som er overhode for stammens familier.
4Neka s vama bude po jedan čovjek od svakoga plemena, glavari svoga pradjedovskog doma.
5Dette er navnene på de menn som I skal ha til hjelp: For Ruben: Elisur, Sede'urs sønn,
5Ovo su imena ljudi koji će vam pomagati: Elisur, sin Šedeurov, za pleme Rubenovo;
6for Simeon: Selumiel, Surisaddais sønn,
6Šelumiel, sin Surišadajev, za pleme Šimunovo;
7for Juda: Nahson, Amminadabs sønn,
7Nahšon, sin Aminadabov, za pleme Judino;
8for Issakar: Netanel, Suars sønn,
8Netanel, sin Suarov, za pleme Jisakarovo;
9for Sebulon: Eliab, Helons sønn,
9Eliab, sin Helonov, za pleme Zebulunovo.
10for Josefs sønner, for Efra'im: Elisama, Ammihuds sønn, for Manasse: Gamliel, Pedasurs sønn,
10Za Josipove sinove: Elišama, sin Amihudov, za pleme Efrajimovo; Gamliel, sin Pedahsurov, za pleme Manašeovo;
11for Benjamin: Abidan, Gideonis sønn,
11Abidan, sin Gidonijev, za pleme Benjaminovo;
12for Dan: Akieser, Ammisaddais sønn,
12Ahiezer, sin Amišadajev, za pleme Danovo;
13for Aser: Pagiel, Okrans sønn,
13Pagiel, sin Okranov, za pleme Ašerovo;
14for Gad: Eljasaf, De'uels sønn,
14Elijasaf, sin Deuelov, za pleme Gadovo;
15for Naftali: Akira, Enans sønn.
15Ahira, sin Enanov, za pleme Naftalijevo."
16Dette var menighetens utkårne, høvdingene for sine fedrenestammer, overhodene for Israels tusener.
16To bijahu sazivači zajednice, knezovi pradjedovskih plemena i glavari rodova izraelskih.
17Da lot Moses og Aron disse menn, som var nevnt ved navn, komme,
17Mojsije i Aron onda uzmu one ljude što su po imenu bili određeni
18og de samlet hele menigheten på den første dag i den annen måned; og de lot sig innføre i ættelistene med sine navn, efter sine ætter og familier, fra tyveårsalderen og opover, en for en,
18te prvoga dana drugoga mjeseca sazovu svu zajednicu. Tada se u popis prema rodovima i porodicama po redu unosio broj osoba starijih od dvadeset godina.
19således som Herren hadde befalt Moses; og han mønstret dem i Sinai ørken.
19Kako je Jahve naredio Mojsiju, tako ih je on pobilježio u Sinajskoj pustinji.
20Efterkommerne av Rubens sønner - han som var Israels førstefødte - opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, en for en, alt mannkjønn fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
20Kad se utvrdi potomstvo Rubena, Izraelova prvorođenca, prema njegovim rodovima i porodicama, pribilježiše, glavu po glavu, imena svih muškaraca od dvadeset godina naviše, svih za borbu sposobnih.
21så mange som blev mønstret av Rubens stamme, var seks og firti tusen og fem hundre.
21Popisanih od Rubenova plemena bilo je četrdeset i šest tisuća i pet stotina.
22Efterkommerne av Simeons sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, så mange av dem som blev mønstret, en for en, alt mannkjønn fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
22Bili su popisani Šimunovi potomci prema njihovim rodovima i porodicama: pribilježiše se, glava po glava, imena svih muškaraca od dvadeset godina naviše, svih za borbu sposobnih.
23så mange som blev mønstret av Simeons stamme, var ni og femti tusen og tre hundre.
23Popisanih od Šimunova plemena bilo je pedeset i devet tisuća i tri stotine.
24Efterkommerne av Gads sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
24Kad se utvrdi potomstvo sinova Gadovih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
25så mange som blev mønstret av Gads stamme, var fem og firti tusen, seks hundre og femti.
25Popisanih od Gadova plemena bilo je četrdeset i pet tisuća i šest stotina i pedeset.
26Efterkommerne av Judas sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
26Kad se utvrdi potomstvo sinova Judinih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
27så mange som blev mønstret av Juda stamme, var fire og sytti tusen og seks hundre.
27Popisanih od Judina plemena bilo je sedamdeset i četiri tisuće i šest stotina.
28Efterkommerne av Issakars sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
28Kad se utvrdi potomstvo sinova Jisakarovih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
29så mange som blev mønstret av Issakars stamme, var fire og femti tusen og fire hundre.
29Popisanih od Jisakarova plemena bilo je pedeset i četiri tisuće i četiri stotine.
30Efterkommerne av Sebulons sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
30Kad se utvrdi potomstvo sinova Zebulunovih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
31så mange som blev mønstret av Sebulons stamme, var syv og femti tusen og fire hundre.
31Popisanih od Zebulunova plemena bilo je pedeset i sedam tisuća i četiri stotine.
32Josefs barn: Efterkommerne av Efra'ims sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
32Josipovi sinovi: Kad se utvrdi potomstvo sinova Efrajimovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
33så mange som blev mønstret av Efra'ims stamme, var firti tusen og fem hundre;
33Popisanih od Efrajimova plemena bilo je četrdeset tisuća i pet stotina.
34efterkommerne av Manasses sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
34Kad se utvrdi potomstvo sinova Manašeovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
35så mange som blev mønstret av Manasse stamme, var to og tretti tusen og to hundre.
35Popisanih od Manašeova plemena bilo je trideset i dvije tisuće i dvjesta.
36Efterkommerne av Benjamins sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
36Kad se utvrdi potomstvo sinova Benjaminovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
37så mange som blev mønstret av Benjamins stamme, var fem og tretti tusen og fire hundre.
37Popisanih od Benjaminova plemena bilo je trideset i pet tisuća i četiri stotine.
38Efterkommerne av Dans sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
38Kad se utvrdi potomstvo sinova Danovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
39så mange som blev mønstret av Dans stamme, var to og seksti tusen og syv hundre.
39Popisanih od Danova plemena bilo je šezdeset i dvije tisuće i sedam stotina.
40Efterkommerne av Asers sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
40Kad se utvrdi potomstvo sinova Ašerovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
41så mange som blev mønstret av Asers stamme, var en og firti tusen og fem hundre.
41Popisanih od Ašerova plemena bila je četrdeset i jedna tisuća i pet stotina.
42Efterkommerne av Naftalis sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
42Kad se utvrdi potomstvo sinova Naftalijevih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
43så mange som blev mønstret av Naftali stamme, var tre og femti tusen og fire hundre.
43Popisanih od Naftalijeva plemena bilo je pedeset i tri tisuće i četiri stotine.
44Dette var de som blev mønstret, de som Moses og Aron og Israels høvdinger mønstret, og høvdingene var tolv i tallet, en for hver stamme.
44To su oni koje popisaše Mojsije i Aron sa dvanaest knezova izraelskih, po jedan na svaki pradjedovski dom.
45Og alle de av Israels barn som blev mønstret efter sine familier, fra tyveårsalderen og opover, alle i Israel som kunde dra ut i krig,
45Bili su popisani svi Izraelci, prema pradjedovskim domovima, od dvadeset godina i više, svi za borbu sposobni u Izraelu.
46så mange som blev mønstret, var seks hundre og tre tusen, fem hundre og femti;
46Bilo je, dakle, svih popisanih šest stotina i tri tisuće i pet stotina i pedeset.
47Men levittene efter sin fedrenestamme blev ikke mønstret sammen med dem.
47Među te nisu se ubrojili Levijevci prema svojem pradjedovskom plemenu.
48For Herren talte til Moses og sa:
48Jahve je, naime, rekao Mojsiju:
49Bare Levi stamme skal du ikke mønstre, og over dem skal du ikke opta manntall sammen med de andre Israels barn.
49"Nipošto nemoj popisivati Levijeva plemena niti ga unosi u popis Izraelaca.
50Men du skal sette levittene over vidnesbyrdets tabernakel og over alle dets redskaper og over alt som hører til; de skal bære tabernaklet og alle dets redskaper, og de skal tjene ved tabernaklet og leire sig rundt omkring det.
50Nego ti sam odredi Levijevce za službu u Prebivalištu svjedočanstva; za sav njegov namještaj i sve što na nj spada; neka oni nose Prebivalište i sav njegov namještaj; neka oni u njemu poslužuju i oko njega tabore.
51Når tabernaklet skal bryte op, skal levittene ta det ned, og når tabernaklet skal leire sig, skal levittene reise det op; kommer nogen fremmed*; / {* d.e. en som ikke er levitt.}
51Kad se Prebivalište mora premještati, neka ga Levijevci rastave; a kad se s Prebivalištem treba utaboriti, neka ga Levijevci opet podignu. Svjetovnjak koji bi mu se primakao neka se pogubi.
52Israels barn skal leire sig, hver i sin leir og hver ved sitt banner, hær for hær.
52Neka Izraelci logoruju svatko u svome taboru; svatko kod svoje zastave, po četama.
53Men levittene skal leire sig rundt omkring vidnesbyrdets tabernakel, forat det ikke skal komme vrede over Israels barns menighet; og levittene skal ta vare på det som er å vareta ved vidnesbyrdets tabernakel.
53Levijevci neka borave oko Prebivališta svjedočanstva, da se gnjev ne obori na izraelsku zajednicu. Neka tako Levijevci stražu straže oko Prebivališta svjedočanstva."
54Og Israels barn gjorde så; de gjorde i ett og alt således som Herren hadde befalt Moses.
54Izraelci učine kako je Jahve Mojsiju naredio. U svemu tako urade.