1Apostlene og de brødre som var omkring i Judea, fikk da høre at også hedningene hadde tatt imot Guds ord.
1And the apostles and the brethren who were in Judaea heard that the nations also had received the word of God;
2Da nu Peter kom op til Jerusalem, gikk de av omskjærelsen i rette med ham og sa:
2and when Peter went up to Jerusalem, they of the circumcision contended with him,
3Du gikk inn til uomskårne menn og åt med dem.
3saying, Thou wentest in to men uncircumcised and hast eaten with them.
4Men Peter begynte da fra først av og la det ut i sammenheng og sa:
4But Peter began and set forth [the matter] to them in order, saying,
5Jeg var i byen Joppe og bad; da så jeg i en henrykkelse et syn: Det dalte ned noget, likesom en stor duk, som blev senket ned fra himmelen efter de fire hjørner, og det kom like bort til mig;
5I was in the city of Joppa praying, and in an ecstasy I saw a vision, a certain vessel descending like a great sheet, let down by four corners out of heaven, and it came even to me:
6da jeg stirret på den og så nøie efter, blev jeg var jordens firføtte dyr og ville og krypende dyr og himmelens fugler.
6on which having fixed mine eyes, I considered, and saw the quadrupeds of the earth, and the wild beasts, and the creeping things, and the fowls of the heaven.
7Jeg hørte også en røst som sa til mig: Stå op, Peter! slakt og et!
7And I heard also a voice saying to me, Rise up, Peter, slay and eat.
8Men jeg sa: Ingenlunde, Herre! aldri er noget vanhellig eller urent kommet i min munn.
8And I said, In no wise, Lord, for common or unclean has never entered into my mouth.
9En røst fra himmelen svarte mig da annen gang: Det som Gud har renset, det må ikke du gjøre til urent.
9And a voice answered the second time out of heaven, What God has cleansed, do not *thou* make common.
10Dette skjedde tre ganger; og det blev alt sammen dradd op igjen til himmelen.
10And this took place thrice, and again all was drawn up into heaven;
11Og se, i det samme stod tre menn utenfor huset der jeg var; de var utsendt til mig fra Cesarea,
11and lo, immediately three men were at the house in which I was, sent to me from Caesarea.
12Og Ånden sa til mig at jeg skulde gå med dem uten å tvile; disse seks brødre drog også med mig; og vi kom inn i mannens hus.
12And the Spirit said to me to go with them, nothing doubting. And there went with me these six brethren also, and we entered into the house of the man,
13Og han fortalte oss hvorledes han hadde sett engelen som stod i hans hus og sa til ham: Send bud til Joppe og hent til dig Simon som kalles med tilnavn Peter!
13and he related to us how he had seen the angel in his house, standing and saying [to him], Send [men] to Joppa and fetch Simon, who is surnamed Peter,
14han skal tale ord til dig som du skal bli frelst ved, du og hele ditt hus.
14who shall speak words to thee whereby *thou* shalt be saved, thou and all thy house.
15Men da jeg begynte å tale, falt den Hellige Ånd på dem, likesom på oss i begynnelsen.
15And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them even as upon us also at the beginning.
16Da kom jeg Herrens ord i hu, at han sa: Johannes døpte med vann, men I skal døpes med den Hellige Ånd.
16And I remembered the word of the Lord, how he said, John baptised with water, but *ye* shall be baptised with [the] Holy Spirit.
17Gav nu altså Gud dem den samme gave som han gav oss, da de var kommet til troen på den Herre Jesus Kristus, hvem var da vel jeg, at jeg skulde være i stand til å hindre Gud?
17If then God has given them the same gift as also to us when we had believed on the Lord Jesus Christ, who indeed was *I* to be able to forbid God?
18Da de hørte dette, slo de sig til ro, og de priste Gud og sa: Så har da Gud også gitt hedningene omvendelsen til livet.
18And when they heard these things they held their peace, and glorified God, saying, Then indeed God has to the nations also granted repentance to life.
19De som nu var adspredt på grunn av den trengsel som opstod for Stefanus' skyld, drog omkring like til Fønikia og Kypern og Antiokia, men talte ikke ordet til andre enn jøder.
19They then who had been scattered abroad through the tribulation that took place on the occasion of Stephen, passed through [the country] to Phoenicia and Cyprus and Antioch, speaking the word to no one but to Jews alone.
20Men iblandt dem var det nogen menn fra Kypern og Kyrene, som kom til Antiokia, og der talte de også til grekerne og forkynte dem evangeliet om den Herre Jesus.
20But there were certain of them, Cyprians and Cyrenians, who entering into Antioch spoke to the Greeks also, announcing the glad tidings of the Lord Jesus.
21Og Herrens hånd var med dem, og et stort tall kom til troen og omvendte sig til Herren.
21And [the] Lord's hand was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
22Denne tidende kom da menigheten i Jerusalem for øre, og de sendte Barnabas ut for å dra til Antiokia;
22And the report concerning them reached the ears of the assembly which was in Jerusalem, and they sent out Barnabas to go through as far as Antioch:
23da han kom dit og så Guds nåde, gledet han sig, og han formante alle til at de med hjertets forsett skulde holde fast ved Herren;
23who, having arrived and seeing the grace of God, rejoiced, and exhorted all with purpose of heart to abide with the Lord;
24for han var en god mann og full av den Hellige Ånd og tro. Og en stor skare blev vunnet for Herren.
24for he was a good man and full of [the] Holy Spirit and of faith; and a large crowd [of people] were added to the Lord.
25Han drog da ut til Tarsus for å opsøke Saulus, og da han hadde funnet ham, førte han ham til Antiokia.
25And he went away to Tarsus to seek out Saul.
26Og et helt år var de sammen der i menigheten og lærte en stor skare, og i Antiokia fikk disiplene først navnet kristne.
26And having found [him], he brought him to Antioch. And so it was with them that for a whole year they were gathered together in the assembly and taught a large crowd: and the disciples were first called Christians in Antioch.
27I disse dager kom det nogen profeter ned fra Jerusalem til Antiokia,
27Now in these days prophets went down from Jerusalem to Antioch;
28og en av dem, ved navn Agabus, stod op og varslet ved Ånden at det skulde komme en stor hungersnød over hele jorderike; den kom også under Klaudius.
28and one from among them, by name Agabus, rose up and signified by the Spirit that there was going to be a great famine over all the inhabited earth, which also came to pass under Claudius.
29Disiplene vedtok da, alt efter som enhver av dem hadde råd til, å sende noget til hjelp for de brødre som bodde i Judea.
29And they determined, according as any one of the disciples was well off, each of them to send to the brethren who dwelt in Judaea, to minister [to them];
30Dette gjorde de også, og de sendte det med Barnabas og Saulus til de eldste.
30which also they did, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.