Norwegian

Darby's Translation

Ecclesiastes

7

1Bedre er et godt navn enn god olje, og bedre dødsdagen enn den dag en blir født.
1A [good] name is better than precious ointment, and the day of death than the day of one's birth.
2Bedre er det å gå til sørgehus enn til gjestebudshus, fordi i sørgehuset ender hvert menneskes liv, og den som lever, legger sig det på hjerte.
2It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: in that that is the end of all men, and the living taketh it to heart.
3Bedre er gremmelse enn latter; for mens ansiktet er sørgmodig, er hjertet vel til mote.
3Vexation is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made better.
4De vises hjerte er i sorgens hus, men dårenes hjerte i gledens hus.
4The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools in the house of mirth.
5Bedre er det å høre skjenn av en vis enn å høre sang av dårer;
5It is better for a man to hear the rebuke of the wise, than to hear the song of fools.
6for som tornene spraker under gryten, så er det når dåren ler; også dette er tomhet.
6For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
7For urettmessig vinning gjør den vise til dåre, og bestikkelse ødelegger hjertet.
7Surely oppression maketh a wise man mad, and a gift destroyeth the heart.
8Bedre er enden på en ting enn begynnelsen, bedre å være tålmodig enn overmodig.
8Better is the end of a thing than its beginning; better is a patient spirit than a proud spirit.
9Vær ikke for hastig i din ånd til å vredes; for vreden bor i dårers barm.
9Be not hasty in thy spirit to be vexed; for vexation resteth in the bosom of fools.
10Si ikke: Hvorav kommer det at de fremfarne dager var bedre enn de som nu er? For det er ikke av visdom du spør om det.
10Say not, How is it that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
11Visdom er jevngod med arvegods, ja ennu ypperligere for dem som ser solen;
11Wisdom is as good as an inheritance, and profitable to them that see the sun.
12for å være i visdommens skygge er som å være i skyggen av rikdom, men kunnskapens fortrin er at visdommen holder sin eier i live.
12For wisdom is a defence [as] money is a defence; but the excellency of knowledge is, [that] wisdom maketh them that possess it to live.
13Se på Guds verk! For hvem kan gjøre rett det som han har gjort kroket?
13Consider the work of God; for who can make straight what he hath made crooked?
14På en god dag skal du være ved godt mot, og på en ond dag skal du tenke på at Gud har gjort den og, like så vel som den andre, forat mennesket ikke skal finne noget efter sig*. / {* d.e. ikke skal vite noget av hvad som skal skje efter ham.}
14In the day of prosperity enjoy good, and in the day of adversity consider: God hath also set the one beside the other, to the end that man should find out nothing [of what shall be] after him.
15Alt dette har jeg sett i mitt tomme liv: Mangen rettferdig går til grunne tross sin rettferdighet, og mangen ugudelig lever lenge tross sin ondskap.
15All [this] have I seen in the days of my vanity: there is a righteous [man] that perisheth by his righteousness, and there is a wicked [man] that prolongeth [his days] by his wickedness.
16Vær ikke altfor rettferdig og te dig ikke overvettes vis! hvorfor vil du ødelegge dig selv*? / {* nemlig ved fariseisk egenrettferdighet og selvklokskap; LUK 18, 11.}
16Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself?
17Vær ikke altfor urettferdig*, og vær ikke en dåre! Hvorfor vil du dø før tiden? / {* All synd kan du vel ikke undgå (FRK 7, 20. 1KG 8, 46. JAK 3, 2.), men tro ikke derfor at du kan overgi dig til det onde.}
17Be not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
18Det er godt at du holder fast ved det ene, men du skal heller ikke slippe det andre; for den som frykter Gud, finner en utvei av alt dette.
18It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thy hand: for he that feareth God cometh forth from them all.
19Visdommen er et sterkere vern for den vise enn ti mektige menn i en by;
19Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty [men] that are in a city.
20for det finnes ikke et rettferdig menneske på jorden, som bare gjør godt og aldri synder.
20Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good and sinneth not.
21Akt heller ikke på alt det folk sier, ellers kunde du få høre din tjener banne dig!
21Also give not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee.
22For du vet jo med dig selv at også du mange ganger har bannet andre.
22For also thine own heart knoweth that oftentimes thou thyself likewise hast cursed others.
23Alt dette har jeg prøvd med visdom; Jeg sa: Jeg vil vinne visdom, men den er ennu langt borte fra mig.
23All this have I tried by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
24Det som er langt borte og dypt, dypt skjult - hvem kan finne det?
24Whatever hath been, is far off, and exceeding deep: who will find it out?
25Jeg så mig om, og min attrå var å vinne kunnskap og å granske og søke efter visdom og klokskap og å forstå at ugudelighet er dårskap, og at dårskapen er galskap.
25I turned, I and my heart, to know, and to search, and to seek out wisdom and reason, and to know wickedness to be folly, and foolishness to be madness;
26Og jeg fant noget som er bitrere enn døden: kvinnen - hun er et garn og hennes hjerte en snare, og hennes hender er lenker; den som tekkes Gud, slipper fra henne, men synderen blir fanget av henne.
26and I found more bitter than death the woman whose heart is nets and snares, [and] whose hands are bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be caught by her.
27Se, dette fant jeg ut, sier predikeren, idet jeg la det ene til det andre for å finne hovedsummen.
27See this which I have found, saith the Preacher, [searching] one by one to find out the reason;
28Det som jeg stadig har søkt, men ikke har funnet, det er: En mann har jeg funnet blandt tusen, men en kvinne har jeg ikke funnet blandt dem alle.
28which my soul yet seeketh, and I have not found: one man among a thousand have I found, but a woman among all those have I not found.
29Se, dette er det eneste jeg har funnet ut, at Gud skapte mennesket som det skulde være, men de søker mange kunster.
29Only see this which I have found: that God made man upright, but they have sought out many devices.