Norwegian

Darby's Translation

Job

11

1Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
1And Zophar the Naamathite answered and said,
2Skulde en ordflom bli uten svar, eller en ordgyter få rett?
2Should not the multitude of words be answered? and should a man of much talk be justified?
3Skulde dine store ord drive menn til taushet, skulde du spotte uten at nogen skammer dig ut?
3Should thy fictions make men hold their peace? and shouldest thou mock, and no one make [thee] ashamed?
4Og skal du få si: Ren er min lære, og skyldfri er jeg i dine øine?
4For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5Men bare Gud vilde tale og oplate sine leber mot dig
5But oh that +God would speak, and open his lips against thee;
6og åpenbare dig visdommens hemmeligheter, at det i dem er dobbelt forstand! Da måtte du nok innse at Gud tilgir dig noget av din misgjerning.
6And that he would shew thee the secrets of wisdom, how that they are the double of what is realised; and know that +God passeth by [much] of thine iniquity!
7Mon du kan finne bunn i Guds vesen eller nå frem til den Allmektiges ytterste grense?
7Canst thou by searching find out +God? canst thou find out the Almighty to perfection?
8Himmelhøi er den*, hvad kan du gjøre? Dypere enn dødsriket, hvad vet du? / {* d.e. Guds visdom.}
8[It is as] the heights of heaven; what wilt thou do? deeper than Sheol; what canst thou know?
9Lengere enn jorden er dens mål og bredere enn havet.
9The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10Om han farer frem og setter i fengsel og sammenkaller retten, hvem vil da hindre ham?
10If he pass by, and shut up, and call to judgment, who can hinder him?
11For han, han kjenner de falske folk og ser uretten, uten at han trenger å gi akt på den,
11For he knoweth vain men, and seeth wickedness when [man] doth not consider it;
12og selv en uvettig mann får forstand*, og et ungt villesel blir født til menneske. / {* når Gud således går i rette med ham, JBS 11, 10.}
12Yet a senseless man will make bold, though man be born [like] the foal of a wild ass.
13Hvis du retter ditt hjerte og utbreder dine hender til ham -
13If thou prepare thy heart and stretch out thy hands toward him,
14er det synd i din hånd, da ha den bort og la ikke urett bo i dine telt -
14If thou put far away the iniquity which is in thy hand, and let not wrong dwell in thy tents;
15ja, da skal du, fri for lyte, opløfte ditt åsyn og stå fast og ikke frykte;
15Surely then shalt thou lift up thy face without spot, and thou shalt be stedfast and shalt not fear:
16for du skal glemme din møie, som forbifarne vann skal du komme den i hu.
16For thou shalt forget misery; as waters that are passed away shalt thou remember it;
17Og lysere enn middagen blir da ditt liv; mørket blir for dig som morgenen.
17And life shall arise brighter than noonday; though thou be enshrouded in darkness, thou shalt be as the morning,
18Og du skal være trygg, for da er det håp, og når du har sett dig vel omkring, kan du legge dig trygt til ro.
18And thou shalt have confidence, because there shall be hope; and having searched about [thee], thou shalt take rest in safety.
19Og du skal hvile, og ingen skal skremme dig op, og mange skal søke din yndest.
19Yea, thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; and many shall seek thy favour.
20Men de ugudeliges øine tæres bort; de har ingen tilflukt mere, og deres håp er å utånde sjelen.
20But the eyes of the wicked shall fail, and [all] refuge shall vanish from them, and their hope [shall be] the breathing out of life.