1Da tok Job til orde og sa:
1And Job answered and said,
2Ja visst, jeg vet at det er så; hvorledes skulde en mann kunne ha rett mot Gud?
2Of a truth I know it is so; but how can man be just with ùGod?
3Om han hadde lyst til å gå i rette med Gud, kunde han ikke svare ham ett til tusen.
3If he shall choose to strive with him, he cannot answer him one thing of a thousand.
4Vis som han er av hjerte og veldig i styrke - hvem trosset ham og kom vel fra det,
4He is wise in heart and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and had peace?
5han som flytter fjell før de vet av det, som velter dem i sin vrede,
5Who removeth mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger;
6som ryster jorden, så den viker fra sitt sted, og dens støtter bever,
6Who shaketh the earth out of its place, and the pillars thereof tremble;
7som byder solen, så den ikke går op, og som setter segl for stjernene,
7Who commandeth the sun, and it riseth not, and he sealeth up the stars;
8som alene utspenner himmelen og skrider frem over havets høider,
8Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the high waves of the sea;
9som har skapt Bjørnen*, Orion* og Syvstjernen* og Sydens stjernekammere, / {* forskjellige stjernebilleder, JBS 38, 31 fg. AMO 5, 8.}
9Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south;
10som gjør store, uransakelige ting og under uten tall?
10Who doeth great things past finding out, and wonders without number.
11Han går forbi mig, og jeg ser ham ikke; han farer forbi, og jeg merker ham ikke.
11Lo, he goeth by me, and I see [him] not; and he passeth along, and I perceive him not.
12Han griper sitt rov - hvem vil hindre ham, hvem vil si til ham: Hvad gjør du?
12Behold, he taketh away: who will hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
13Gud holder ikke sin vrede tilbake; under ham måtte Rahabs hjelpere bøie sig.
13+God withdraweth not his anger; the proud helpers stoop under him:
14Hvorledes skulde da jeg kunne svare ham og velge mine ord imot ham,
14How much less shall I answer him, choose out my words [to strive] with him?
15jeg som ikke kunde svare om jeg enn hadde rett, men måtte be min dommer om nåde!
15Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer; I would make supplication to my judge.
16Om jeg ropte, og han svarte mig, kunde jeg ikke tro at han hørte min røst,
16If I had called, and he had answered me, I would not believe that he hearkened to my voice, --
17han som vilde knuse mig i storm og uten årsak ramme mig med sår på sår,
17He, who crusheth me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
18som ikke vilde tillate mig å dra ånde, men vilde mette mig med lidelser.
18He suffereth me not to take my breath, for he filleth me with bitternesses.
19Gjelder det styrke, så sier han: Se, her er jeg! Gjelder det rett: Hvem vil stevne mig?
19Be it a question of strength, lo, [he is] strong; and be it of judgment, who will set me a time?
20Hadde jeg enn rett, skulde dog min egen munn dømme mig skyldig; var jeg enn uskyldig, vilde han dog si at jeg hadde urett.
20If I justified myself, mine own mouth would condemn me; were I perfect, he would prove me perverse.
21Skyldløs er jeg; jeg bryr mig ikke om å leve - jeg forakter mitt liv.
21Were I perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
22Det kommer ut på ett; derfor sier jeg: Skyldløs eller ugudelig - han gjør dem begge til intet.
22It is all one; therefore I said, he destroyeth the perfect and the wicked.
23Når svepen brått rammer med død, spotter han de uskyldiges lidelse.
23If the scourge kill suddenly, he mocketh at the trial of the innocent.
24Jorden er gitt i den ugudeliges hånd; han tilhyller dens dommeres åsyn*. Er det ikke han som gjør det, hvem er det da? / {* så de ikke kan skjelne rett fra urett.}
24The earth is given over into the hand of the wicked [man]; he covereth the faces of its judges. If not, who then is it?
25Mine dager har vært hastigere enn en løper; de er bortflyktet uten å ha sett noget godt;
25And my days are swifter than a runner: they flee away, they see no good.
26de har faret avsted som båter av rør, som en ørn som slår ned på sitt bytte.
26They pass by like skiffs of reed; as an eagle that swoops upon the prey.
27Om jeg sier: Jeg vil glemme min sorg, jeg vil la min mørke mine fare og se glad ut,
27If I say, I will forget my complaint, I will leave off my [sad] countenance, and brighten up,
28da gruer jeg for alle mine plager; jeg vet jo at du ikke frikjenner mig.
28I am afraid of all my sorrows; I know that thou wilt not hold me innocent.
29Jeg skal jo være ugudelig - hvorfor gjør jeg mig da forgjeves møie?
29Be it that I am wicked, why then do I labour in vain?
30Om jeg tvettet mig med sne og renset mine hender med lut,
30If I washed myself with snow-water, and cleansed my hands in purity,
31da skulde du dyppe mig i en grøft, så mine klær vemmedes ved mig.
31Then wouldest thou plunge me in the ditch, and mine own clothes would abhor me.
32For han er ikke en mann som jeg, så jeg kunde svare ham, så vi kunde gå sammen for retten;
32For he is not a man, as I am, that I should answer him; that we should come together in judgment.
33det er ikke nogen voldgiftsmann mellem oss, som kunde legge sin hånd på oss begge.
33There is not an umpire between us, who should lay his hand upon us both.
34Når han bare tok sitt ris bort fra mig, og hans redsler ikke skremte mig!
34Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid,
35Da skulde jeg tale uten å reddes for ham; for slik* er jeg ikke, det vet jeg med mig selv. / {* d.e. slik at jeg skulde reddes for ham.}
35[Then] I will speak, and not fear him; but it is not so with me.