1Dette talte Jesus, og han løftet sine øine mot himmelen og sa: Fader! timen er kommet; herliggjør din Sønn, forat din Sønn kan herliggjøre dig,
1These things Jesus spoke, and lifted up his eyes to heaven and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son may glorify thee;
2likesom du har gitt ham makt over alt kjød, forat han skal gi evig liv til alle dem som du har gitt ham;
2as thou hast given him authority over all flesh, that [as to] all that thou hast given to him, he should give them life eternal.
3og dette er det evige liv at de kjenner dig, den eneste sanne Gud, og ham du utsendte, Jesus Kristus.
3And this is the eternal life, that they should know thee, the only true God, and Jesus Christ whom thou hast sent.
4Jeg har herliggjort dig på jorden idet jeg har fullbyrdet den gjerning som du har gitt mig å gjøre;
4I have glorified *thee* on the earth, I have completed the work which thou gavest me that I should do it;
5og nu, herliggjør du mig, Fader, hos dig selv med den herlighet jeg hadde hos dig før verden var til!
5and now glorify *me*, *thou* Father, along with thyself, with the glory which I had along with thee before the world was.
6Jeg har åpenbaret ditt navn for de mennesker som du gav mig av verden; de var dine, og du gav mig dem, og de har holdt ditt ord.
6I have manifested thy name to the men whom thou gavest me out of the world. They were thine, and thou gavest them me, and they have kept thy word.
7Nu vet de at alt det du har gitt mig, er fra dig;
7Now they have known that all things that thou hast given me are of thee;
8for de ord som du gav mig, har jeg gitt dem, og de har tatt imot dem og kjent i sannhet at jeg er utgått fra dig, og de har trodd at du har utsendt mig.
8for the words which thou hast given me I have given them, and they have received [them], and have known truly that I came out from thee, and have believed that thou sentest me.
9Jeg beder for dem; jeg beder ikke for verden, men for dem som du har gitt mig, fordi de er dine;
9I demand concerning them; I do not demand concerning the world, but concerning those whom thou hast given me, for they are thine,
10alt mitt er jo ditt, og ditt er mitt; og jeg er herliggjort i dem.
10(and all that is mine is thine, and [all] that is thine mine,) and I am glorified in them.
11Og jeg er ikke lenger i verden, men disse er i verden, og jeg kommer til dig. Hellige Fader! bevar dem i ditt navn, som du har gitt mig, forat de må være ett, likesom vi!
11And I am no longer in the world, and these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep them in thy name which thou hast given me, that they may be one as we.
12Da jeg var hos dem, bevarte jeg dem i ditt navn, som du har gitt mig, og jeg voktet dem, og ingen av dem gikk fortapt, uten hint fortapelsens barn, forat Skriften skulde opfylles.
12When I was with them I kept them in thy name; those thou hast given me I have guarded, and not one of them has perished, but the son of perdition, that the scripture might be fulfilled.
13Men nu kommer jeg til dig, og dette taler jeg i verden forat de skal ha min glede fullkommen i sig.
13And now I come to thee. And these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in them.
14Jeg har gitt dem ditt ord, og verden har hatet dem fordi de ikke er av verden, likesom jeg ikke er av verden.
14I have given them thy word, and the world has hated them, because they are not of the world, as I am not of the world.
15Jeg beder ikke at du skal ta dem ut av verden, men at du skal bevare dem fra det onde.
15I do not demand that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them out of evil.
16De er ikke av verden, likesom jeg ikke er av verden.
16They are not of the world, as I am not of the world.
17Hellige dem i sannheten! ditt ord er sannhet.
17Sanctify them by the truth: thy word is truth.
18Likesom du har utsendt mig til verden, har også jeg utsendt dem til verden,
18As thou hast sent me into the world, I also have sent them into the world;
19og jeg helliger mig for dem, forat også de skal være helliget i sannhet.
19and I sanctify myself for them, that they also may be sanctified by truth.
20Men jeg beder ikke for disse alene, men også for dem som ved deres ord kommer til å tro på mig,
20And I do not demand for these only, but also for those who believe on me through their word;
21at de alle må være ett, likesom du, Fader, i mig, og jeg i dig, at også de må være ett i oss. forat verden skal tro at du har utsendt mig.
21that they may be all one, as thou, Father, [art] in me, and I in thee, that they also may be one in us, that the world may believe that thou hast sent me.
22Og den herlighet som du har gitt mig, den har jeg gitt dem, forat de skal være ett, likesom vi er ett,
22And the glory which thou hast given me I have given them, that they may be one, as we are one;
23Jeg i dem, og du i mig, forat de skal være fullkommet til ett, så verden kan kjenne at du har utsendt mig og elsket dem, likesom du har elsket mig.
23I in them and thou in me, that they may be perfected into one [and] that the world may know that thou hast sent me, and [that] thou hast loved them as thou hast loved me.
24Fader! jeg vil at hvor jeg er, der skal også de som du har gitt mig, være hos mig, forat de skal se min herlighet, som du har gitt mig, fordi du har elsket mig før verdens grunnvoll blev lagt.
24Father, [as to] those whom thou hast given me, I desire that where I am they also may be with me, that they may behold my glory which thou hast given me, for thou lovedst me before [the] foundation of [the] world.
25Rettferdige Fader! verden har ikke kjent dig; men jeg har kjent dig, og disse har kjent at du har utsendt mig,
25Righteous Father, -- and the world has not known thee, but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
26og jeg har kunngjort dem ditt navn, og jeg vil kunngjøre dem det, forat den kjærlighet hvormed du har elsket mig, skal være i dem, og jeg i dem.
26And I have made known to them thy name, and will make [it] known; that the love with which thou hast loved me may be in them and I in them.