Norwegian

Darby's Translation

John

3

1Og det var en mann av fariseerne som hette Nikodemus, en av jødenes rådsherrer;
1But there was a man from among the Pharisees, his name Nicodemus, a ruler of the Jews;
2han kom til ham om natten og sa til ham: Rabbi! vi vet at du er en lærer kommet fra Gud; for ingen kan gjøre disse tegn som du gjør, uten at Gud er med ham.
2he came to him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou art come a teacher from God, for none can do these signs that thou doest unless God be with him.
3Jesus svarte og sa til ham: Sannelig, sannelig sier jeg dig: Uten at nogen blir født på ny, kan han ikke se Guds rike.
3Jesus answered and said to him, Verily, verily, I say unto thee, Except any one be born anew he cannot see the kingdom of God.
4Nikodemus sier til ham: Hvorledes kan et menneske fødes når han er gammel? kan han vel annen gang komme inn i sin mors liv og fødes?
4Nicodemus says to him, How can a man be born being old? can he enter a second time into the womb of his mother and be born?
5Jesus svarte: Sannelig, sannelig sier jeg dig: Uten at nogen blir født av vann og Ånd, kan han ikke komme inn i Guds rike.
5Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except any one be born of water and of Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
6Det som er født av kjødet, er kjød, og det som er født av Ånden, er ånd.
6That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
7Undre dig ikke over at jeg sa til dig: I må fødes på ny!
7Do not wonder that I said to thee, It is needful that *ye* should be born anew.
8Vinden blåser dit den vil, og du hører den suser; men du vet ikke hvor den kommer fra, og hvor den farer hen; således er det med hver den som er født av Ånden.
8The wind blows where it will, and thou hearest its voice, but knowest not whence it comes and where it goes: thus is every one that is born of the Spirit.
9Nikodemus svarte og sa til ham: Hvorledes kan dette skje?
9Nicodemus answered and said to him, How can these things be?
10Jesus svarte og sa til ham: Du er Israels lærer, og vet ikke dette?
10Jesus answered and said to him, Thou art the teacher of Israel and knowest not these things!
11Sannelig, sannelig sier jeg dig: Vi taler det vi vet, og vi vidner det vi har sett, og I tar ikke imot vårt vidnesbyrd.
11Verily, verily, I say unto thee, We speak that which we know, and we bear witness of that which we have seen, and ye receive not our witness.
12Når jeg har sagt eder de jordiske ting, og I ikke tror, hvorledes skal I da tro om jeg sier eder de himmelske?
12If I have said the earthly things to you, and ye believe not, how, if I say the heavenly things to you, will ye believe?
13Og dog er ingen steget op til himmelen uten han som er steget ned fra himmelen, Menneskesønnen, som er i himmelen.
13And no one has gone up into heaven, save he who came down out of heaven, the Son of man who is in heaven.
14Og likesom Moses ophøiet slangen i ørkenen, således skal Menneskesønnen ophøies,
14And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, thus must the Son of man be lifted up,
15forat hver den som tror på ham, skal ha evig liv.
15that every one who believes on him may [not perish, but] have life eternal.
16For så har Gud elsket verden at han gav sin Sønn, den enbårne, forat hver den som tror på ham, ikke skal fortapes, men ha evig liv;
16For God so loved the world, that he gave his only-begotten Son, that whosoever believes on him may not perish, but have life eternal.
17for Gud sendte ikke sin Sønn til verden for å dømme verden, men forat verden skulde bli frelst ved ham.
17For God has not sent his Son into the world that he may judge the world, but that the world may be saved through him.
18Den som tror på ham, blir ikke dømt; den som ikke tror, er allerede dømt, fordi han ikke har trodd på Guds enbårne Sønns navn.
18He that believes on him is not judged: but he that believes not has been already judged, because he has not believed on the name of the only-begotten Son of God.
19Og dette er dommen, at lyset er kommet til verden, og menneskene elsket mørket fremfor lyset; for deres gjerninger var onde.
19And this is the judgment, that light is come into the world, and men have loved darkness rather than light; for their works were evil.
20For hver den som gjør ondt, hater lyset og kommer ikke til lyset, forat hans gjerninger ikke skal bli refset;
20For every one that does evil hates the light, and does not come to the light that his works may not be shewn as they are;
21men den som gjør sannheten, han kommer til lyset, forat hans gjerninger må bli åpenbaret; for de er gjort i Gud.
21but he that practises the truth comes to the light, that his works may be manifested that they have been wrought in God.
22Derefter kom Jesus og hans disipler til Judea, og han blev der sammen med dem og døpte.
22After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he abode with them and baptised.
23Men også Johannes døpte, i Ænon, nær ved Salim, fordi det var meget vann der, og folk kom dit og lot sig døpe;
23And John also was baptising in Aenon, near Salim, because there was a great deal of water there; and they came to [him] and were baptised:
24for Johannes var enda ikke kastet i fengsel.
24for John was not yet cast into prison.
25Det blev nu en trette mellem Johannes' disipler og en jøde om renselsen,
25There was therefore a reasoning of the disciples of John with a Jew about purification.
26og de kom til Johannes og sa til ham: Rabbi! han som var hos dig på hin side Jordan, han som du har gitt vidnesbyrd, se, han døper, og alle kommer til ham!
26And they came to John and said to him, Rabbi, he who was with thee beyond the Jordan, to whom thou barest witness, behold, he baptises, and all come to him.
27Johannes svarte og sa: Et menneske kan ikke få noget uten at det er gitt ham fra himmelen.
27John answered and said, A man can receive nothing unless it be given him out of heaven.
28I er selv mine vidner at jeg sa: Jeg er ikke Messias, men: Jeg er utsendt foran ham.
28Ye yourselves bear me witness that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him.
29Den som har bruden, han er brudgom; men brudgommens venn, som står og hører på ham, gleder sig storlig over brudgommens røst. Denne min glede er nu blitt fullkommen.
29He that has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices in heart because of the voice of the bridegroom: this my joy then is fulfilled.
30Han skal vokse, jeg skal avta.
30He must increase, but I must decrease.
31Han som kommer ovenfra, er over alle; den som er av jorden, er av jorden og taler av jorden. Han som kommer fra himmelen, er over alle;
31He who comes from above is above all. He who has his origin in the earth is of the earth, and speaks [as] of the earth. He who comes out of heaven is above all,
32det han har sett og hørt, det vidner han, og ingen tar imot hans vidnesbyrd;
32[and] what he has seen and has heard, this he testifies; and no one receives his testimony.
33den som har tatt imot hans vidnesbyrd, han har stadfestet at Gud er sanndru.
33He that has received his testimony has set to his seal that God is true;
34For han som Gud har utsendt, taler Guds ord; for Gud gir ikke Ånden efter mål.
34for he whom God has sent speaks the words of God, for God gives not the Spirit by measure.
35Faderen elsker Sønnen, og alt har han gitt i hans hånd.
35The Father loves the Son, and has given all things [to be] in his hand.
36Den som tror på Sønnen, har evig liv; men den som ikke vil tro på Sønnen, skal ikke se livet, men Guds vrede blir over ham.
36He that believes on the Son has life eternal, and he that is not subject to the Son shall not see life, but the wrath of God abides upon him.