1Og på den tredje dag var det et bryllup i Kana i Galilea, og Jesu mor var der;
1And on the third day a marriage took place in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
2men også Jesus og hans disipler var innbudt til bryllupet.
2And Jesus also, and his disciples, were invited to the marriage.
3Og da det blev mangel på vin, sa Jesu mor til ham: De har ikke vin.
3And wine being deficient, the mother of Jesus says to him, They have no wine.
4Jesus sa til henne: Hvad har jeg med dig å gjøre, kvinne? Min time er ennu ikke kommet.
4Jesus says to her, What have I to do with thee, woman? mine hour has not yet come.
5Hans mor sa til tjenerne: Hvad han sier eder, det skal I gjøre.
5His mother says to the servants, Whatever he may say to you, do.
6Nu stod der, efter jødenes renselsesskikk, seks vannkar av sten, hvert på to eller tre anker.
6Now there were standing there six stone water-vessels, according to the purification of the Jews, holding two or three measures each.
7Jesus sa til dem: Fyll karene med vann! Og de fylte dem til randen.
7Jesus says to them, Fill the water-vessels with water. And they filled them up to the brim.
8Så sa han til dem: Øs nu op og bær det til kjøkemesteren! Og de bar det til ham.
8And he says to them, Draw out now, and carry [it] to the feast-master. And they carried [it].
9Men da kjøkemesteren smakte vannet som var blitt til vin, og ikke visste hvor den kom fra - men tjenerne som hadde øst vannet, de visste det - da kalte kjøkemesteren på brudgommen og sa til ham:
9But when the feast-master had tasted the water which had been made wine (and knew not whence it was, but the servants knew who drew the water), the feast-master calls the bridegroom,
10Hver mann setter først den gode vin frem, og når de er blitt drukne, da den ringere; du har gjemt den gode vin til nu.
10and says to him, Every man sets on first the good wine, and when [men] have well drunk, then the inferior; thou hast kept the good wine till now.
11Dette sitt første tegn gjorde Jesus i Kana i Galilea og åpenbarte sin herlighet; og hans disipler trodde på ham.
11This beginning of signs did Jesus in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him.
12Derefter drog han ned til Kapernaum, han selv og hans mor og hans brødre og hans disipler, og der blev de nogen få dager.
12After this he descended to Capernaum, he and his mother and his brethren and his disciples; and there they abode not many days.
13Og jødenes påske var nær, og Jesus drog op til Jerusalem.
13And the passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
14Og i templet fant han dem som solgte okser og får og duer, og pengevekslerne som satt der,
14And he found in the temple the sellers of oxen and sheep and doves, and the money-changers sitting;
15og han gjorde sig en svepe av rep og drev alle ut av templet, både fårene og oksene, og pengevekslernes penger spilte han, og deres bord veltet han,
15and, having made a scourge of cords, he cast [them] all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the change of the money-changers, and overturned the tables,
16og til due-kremmerne sa han: Ta dette bort herfra! gjør ikke min Faders hus til en handelsbod!
16and said to the sellers of doves, Take these things hence; make not my Father's house a house of merchandise.
17Men hans disipler kom i hu at det er skrevet: Nidkjærhet for ditt hus skal fortære mig.
17[And] his disciples remembered that it is written, The zeal of thy house devours me.
18Da tok jødene til orde og sa til ham: Hvad for tegn viser du oss, siden du gjør dette?
18The Jews therefore answered and said to him, What sign shewest thou to us, that thou doest these things?
19Jesus svarte og sa til dem: Bryt dette tempel ned, og på tre dager skal jeg gjenreise det.
19Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
20Da sa jødene: I seks og firti år har det vært bygget på dette tempel, og du vil gjenreise det på tre dager?
20The Jews therefore said, Forty and six years was this temple building, and thou wilt raise it up in three days?
21Men han talte om sitt legemes tempel.
21But *he* spoke of the temple of his body.
22Da han nu var opstanden fra de døde, kom hans disipler i hu at han hadde sagt dette, og de trodde Skriften og det ord som Jesus hadde sagt.
22When therefore he was raised from among [the] dead, his disciples remembered that he had said this, and believed the scripture and the word which Jesus had spoken.
23Mens han nu var i Jerusalem i påsken, på høitiden, trodde mange på hans navn da de så de tegn han gjorde;
23And when he was in Jerusalem, at the passover, at the feast, many believed on his name, beholding his signs which he wrought.
24men Jesus selv betrodde sig ikke til dem, fordi han kjente alle,
24But Jesus himself did not trust himself to them, because he knew all [men],
25og fordi han ikke trengte til at nogen skulde vidne om et menneske; for han visste selv hvad som bodde i mennesket.
25and that he had not need that any should testify of man, for himself knew what was in man.