Norwegian

Darby's Translation

Matthew

13

1Samme dag gikk Jesus ut av huset og satte sig ved sjøen,
1And that [same] day Jesus went out from the house and sat down by the sea.
2og meget folk samlet sig om ham, så at han gikk ut i en båt og satte sig der; og alt folket stod på stranden.
2And great crowds were gathered together to him, so that going on board ship himself he sat down, and the whole crowd stood on the shore.
3Og han talte meget til dem i lignelser og sa: Se, en såmann gikk ut for å så,
3And he spoke to them many things in parables, saying, Behold, the sower went out to sow:
4og da han sådde, falt noget ved veien; og fuglene kom og åt det op.
4and as he sowed, some [grains] fell along the way, and the birds came and devoured them;
5Og noget falt på stengrunn, hvor det ikke hadde meget jord; og det kom snart op, fordi det ikke hadde dyp jord;
5and others fell upon the rocky places where they had not much earth, and immediately they sprang up out of [the ground] because of not having [any] depth of earth,
6men da solen gikk op, blev det avsvidd, og da det ikke hadde rot, visnet det.
6but when the sun rose they were burned up, and because of not having [any] root were dried up;
7Og noget falt blandt torner, og tornene skjøt op og kvalte det.
7and others fell upon the thorns, and the thorns grew up and choked them;
8Og noget falt i god jord; og det bar frukt, noget hundre fold, og noget seksti fold, og noget tretti fold.
8and others fell upon the good ground, and produced fruit, one a hundred, one sixty, and one thirty.
9Den som har ører, han høre!
9He that has ears, let him hear.
10Og disiplene gikk til ham og sa: hvorfor taler du til dem i lignelser?
10And the disciples came up and said to him, Why speakest thou to them in parables?
11Han svarte og sa til dem: Fordi eder er det gitt å få vite himlenes rikes hemmeligheter; men dem er det ikke gitt.
11And he answering said to them, Because to you it is given to know the mysteries of the kingdom of the heavens, but to them it is not given;
12For den som har, ham skal gis, og han skal ha overflod; men den som ikke har, fra ham skal endog tas det han har.
12for whoever has, to him shall be given, and he shall be caused to be in abundance; but he who has not, even what he has shall be taken away from him.
13Derfor taler jeg til dem i lignelser, fordi de ser og dog ikke ser, og fordi de hører og dog ikke hører og ikke forstår.
13For this cause I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear nor understand;
14Og på dem opfylles Esaias' spådom, som sier: I skal høre og høre og ikke forstå, og se og se og ikke skjelne;
14and in them is filled up the prophecy of Esaias, which says, Hearing ye shall hear and shall not understand, and beholding ye shall behold and not see;
15for dette folks hjerte er sløvet, og med ørene hører de tungt, og sine øine lukker de, forat de ikke skal se med øinene og høre med ørene og forstå med hjertet og omvende sig, så jeg kunde få læge dem.
15for the heart of this people has grown fat, and they have heard heavily with their ears, and they have closed their eyes as asleep, lest they should see with the eyes, and hear with the ears, and understand with the heart, and should be converted, and I should heal them.
16Men salige er eders øine fordi de ser, og eders ører fordi de hører.
16But blessed are *your* eyes because they see, and your ears because they hear;
17For sannelig sier jeg eder: Mange profeter og rettferdige har attrådd å se det I ser, og har ikke fått se det, og å høre det I hører, og har ikke fått høre det.
17for verily I say unto you, that many prophets and righteous [men] have desired to see the things which ye behold and did not see [them], and to hear the things which ye hear and did not hear [them].
18Så hør da I lignelsen om såmannen:
18*Ye*, therefore, hear the parable of the sower.
19Hver gang nogen hører ordet om riket og ikke forstår det, kommer den onde og røver det som er sådd i hans hjerte; dette er den som blev sådd ved veien.
19From every one who hears the word of the kingdom and does not understand [it], the wicked one comes and catches away what was sown in his heart: this is he that is sown by the wayside.
20Men den som blev sådd på stengrunn, det er den som hører ordet og straks tar imot det med glede;
20But he that is sown on the rocky places -- this is he who hears the word and immediately receives it with joy,
21men han har ikke rot i sig, og holder bare ut til en tid; blir det trengsel eller forfølgelse for ordets skyld, da tar han straks anstøt.
21but has no root in himself, but is for a time only; and when tribulation or persecution happens on account of the word, he is immediately offended.
22Men den som blev sådd blandt torner, det er den som hører ordet, og verdens bekymring og rikdommens forførelse kveler ordet, og det blir uten frukt.
22And he that is sown among the thorns -- this is he who hears the word, and the anxious care of this life, and the deceit of riches choke the word, and he becomes unfruitful.
23Men den som blev sådd i den gode jord, det er den som hører ordet og forstår det; han bærer frukt, og en gir hundre fold, en seksti fold, en tretti fold.
23But he that is sown upon the good ground -- this is he who hears and understands the word, who bears fruit also, and produces, one a hundred, one sixty, and one thirty.
24En annen lignelse fremsatte han for dem og sa: Himlenes rike er å ligne med en mann som hadde sådd god sæd i sin aker;
24Another parable set he before them, saying, The kingdom of the heavens has become like a man sowing good seed in his field;
25men mens folkene sov, kom hans fiende og sådde ugress blandt hveten, og gikk så bort.
25but while men slept, his enemy came and sowed darnel amongst the wheat, and went away.
26Men da strået skjøt op og satte aks, da kom også ugresset til syne.
26But when the blade shot up and produced fruit, then appeared the darnel also.
27Da gikk husbondens tjenere til ham og sa: Herre! sådde du ikke god sæd i din aker? hvorfra kommer det da ugress i den?
27And the bondmen of the householder came up and said to him, Sir, hast thou not sown good seed in thy field? whence then has it darnel?
28Han sa til dem: Det har en fiende gjort. Da sa tjenerne til ham: Vil du da vi skal gå og sanke det sammen?
28And he said to them, A man [that is] an enemy has done this. And the bondmen said to him, Wilt thou then that we should go and gather it [up]?
29Men han sa: Nei, forat I ikke også skal rykke op hveten når I sanker ugresset sammen.
29But he said, No; lest [in] gathering the darnel ye should root up the wheat with it.
30La dem begge vokse sammen inntil høsten, og når høsttiden kommer, vil jeg si til høstfolkene: Sank først ugresset sammen og bind det i bunter for å brenne det op; men samle hveten i min lade!
30Suffer both to grow together unto the harvest, and in time of the harvest I will say to the harvestmen, Gather first the darnel, and bind it into bundles to burn it; but the wheat bring together into my granary.
31En annen lignelse fremsatte han for dem og sa: Himlenes rike er likt et sennepskorn som en mann tok og sådde i sin aker;
31Another parable set he before them, saying, The kingdom of the heavens is like a grain of mustard [seed] which a man took and sowed in his field;
32det er mindre enn alt annet frø; men når det vokser til, er det større enn alle maturter og blir til et tre, så himmelens fugler kommer og bygger rede i dets grener.
32which is less indeed than all seeds, but when it is grown is greater than herbs, and becomes a tree, so that the birds of heaven come and roost in its branches.
33En annen lignelse sa han dem: Himlenes rike er likt en surdeig som en kvinne tok og skjulte i tre skjepper mel, til det blev syret alt sammen.
33He spoke another parable to them: The kingdom of the heavens is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal until it had been all leavened.
34Alt dette talte Jesus i lignelser til folket, og uten lignelser talte han ikke noget til dem,
34All these things Jesus spoke to the crowds in parables, and without a parable he did not speak to them,
35forat det skulde opfylles som er talt ved profeten, som sier: Jeg vil oplate min munn i lignelser, jeg vil utsi det som har vært skjult fra verdens grunnvoll blev lagt.
35so that that should be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from [the] world's foundation.
36Derefter lot han folket fare og gikk inn i huset. Og hans disipler gikk til ham og sa: Tyd oss lignelsen om ugresset i akeren!
36Then, having dismissed the crowds, he went into the house; and his disciples came to him, saying, Expound to us the parable of the darnel of the field.
37Han svarte og sa: Den som sår den gode sæd, er Menneskesønnen.
37But he answering said, He that sows the good seed is the Son of man,
38Akeren er verden; den gode sæd, det er rikets barn; men ugresset er den ondes barn;
38and the field is the world; and the good seed, these are the sons of the kingdom, but the darnel are the sons of the evil [one];
39fienden som sådde det, er djevelen; høsten er verdens ende; høstfolkene er englene.
39and the enemy who has sowed it is the devil; and the harvest is [the] completion of [the] age, and the harvestmen are angels.
40Likesom da ugresset sankes og brennes op med ild, således skal det gå til ved verdens ende:
40As then the darnel is gathered and is burned in the fire, thus it shall be in the completion of the age.
41Menneskesønnen skal utsende sine engler, og de skal sanke ut av hans rike alt det som volder anstøt, og dem som gjør urett,
41The Son of man shall send his angels, and they shall gather out of his kingdom all offences, and those that practise lawlessness;
42og de skal kaste dem i ildovnen; der skal være gråt og tenners gnidsel.
42and they shall cast them into the furnace of fire; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
43Da skal de rettferdige skinne som solen i sin Faders rike. Den som har ører, han høre!
43Then the righteous shall shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He that has ears, let him hear.
44Himlenes rike er likt en skatt som var gjemt i en aker, og som en mann fant og skjulte, og i sin glede gikk han bort og solgte alt det han hadde, og kjøpte akeren.
44The kingdom of the heavens is like a treasure hid in the field, which a man having found has hid, and for the joy of it goes and sells all whatever he has, and buys that field.
45Atter er himlenes rike likt en kjøpmann som søkte efter gode perler,
45Again, the kingdom of the heavens is like a merchant seeking beautiful pearls;
46og da han fant en kostelig perle, gikk han bort og solgte alt det han hadde, og kjøpte den.
46and having found one pearl of great value, he went and sold all whatever he had and bought it.
47Atter er himlenes rike likt en not som kastes i havet og samler fisk av alle slags;
47Again, the kingdom of the heavens is like a seine which has been cast into the sea, and which has gathered together of every kind,
48når den er blitt full, drar de den på land og setter sig ned og samler de gode sammen i kar, men de råtne kaster de bort.
48which, when it has been filled, having drawn up on the shore and sat down, they gathered the good into vessels and cast the worthless out.
49Således skal det gå til ved verdens ende: Englene skal gå ut og skille de onde fra de rettferdige
49Thus shall it be in the completion of the age: the angels shall go forth and sever the wicked from the midst of the just,
50og kaste dem i ildovnen; der skal være gråt og tenners gnidsel.
50and shall cast them into the furnace of fire; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
51Har I forstått alt dette? De sier til ham: Ja.
51Jesus says to them, Have ye understood all these things? They say to him, Yea, [Lord].
52Da sa han til dem: Derfor er enhver skriftlærd som er oplært for himlenes rike, lik en husbond som bærer frem nytt og gammelt av det han har.
52And he said to them, For this reason every scribe discipled to the kingdom of the heavens is like a man [that is] a householder who brings out of his treasure things new and old.
53Og det skjedde da Jesus hadde endt disse lignelser, da drog han bort derfra.
53And it came to pass when Jesus had finished these parables he withdrew thence.
54Og han kom til sitt hjemsted og lærte dem i deres synagoge, så de blev slått av forundring og sa: Hvorfra har denne mann slik visdom og slike kraftige gjerninger?
54And having come into his own country, he taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said, Whence has this [man] this wisdom and these works of power?
55Er ikke dette tømmermannens sønn? heter ikke hans mor Maria, og hans brødre Jakob og Josef og Simon og Judas?
55Is not this the son of the carpenter? Is not his mother called Mary, and his brethren James, and Joseph, and Simon, and Judas?
56Og hans søstre, er de ikke alle her hos oss? Hvorfra har han da alt dette?
56And his sisters, are they not all with us? Whence then has this [man] all these things?
57Og de tok anstøt av ham. Men Jesus sa til dem: En profet blir ikke foraktet annensteds enn på sitt hjemsted og i sitt hus.
57And they were offended in him. And Jesus said to them, A prophet is not without honour, unless in his country and in his house.
58Og han gjorde ikke mange kraftige gjerninger der, for deres vantros skyld.
58And he did not there many works of power, because of their unbelief.