1Da skal himlenes rike være å ligne med ti jomfruer som tok sine lamper og gikk ut for å møte brudgommen.
1Then shall the kingdom of the heavens be made like to ten virgins that having taken their torches, went forth to meet the bridegroom.
2Men fem av dem var dårlige og fem kloke;
2And five of them were prudent and five foolish.
3de dårlige tok sine lamper, men tok ikke olje med sig;
3They that were foolish took their torches and did not take oil with them;
4men de kloke tok olje i sine kanner sammen med lampene.
4but the prudent took oil in their vessels with their torches.
5Men da brudgommen gav sig tid, slumret de alle inn og sov.
5Now the bridegroom tarrying, they all grew heavy and slept.
6Men midt på natten lød der et rop: Se, brudgommen kommer! gå ham i møte!
6But in [the] middle of [the] night there was a cry, Behold, the bridegroom; go forth to meet him.
7Da våknet alle jomfruene og gjorde sine lamper i stand.
7Then all those virgins arose and trimmed their torches.
8Men de dårlige sa til de kloke: Gi oss av eders olje! for våre lamper slukner.
8And the foolish said to the prudent, Give us of your oil, for our torches are going out.
9Men de kloke svarte: Nei; det vilde ikke bli nok både til oss og til eder; gå heller til kjøbmennene og kjøp til eder selv!
9But the prudent answered saying, [We cannot,] lest it might not suffice for us and for you. Go rather to those that sell, and buy for yourselves.
10Men mens de gikk bort for å kjøpe, kom brudgommen, og de som var rede, gikk inn med ham til bryllupet; og døren blev lukket.
10But as they went away to buy, the bridegroom came, and the [ones that were] ready went in with him to the wedding feast, and the door was shut.
11Til sist kom da også de andre jomfruer og sa: Herre! herre! lukk op for oss!
11Afterwards come also the rest of the virgins, saying, Lord, Lord, open to us;
12Men han svarte og sa: Sannelig sier jeg eder: Jeg kjenner eder ikke.
12but he answering said, Verily I say unto you, I do not know you.
13Våk derfor! for I vet ikke dagen eller timen.
13Watch therefore, for ye know not the day nor the hour.
14For det er likesom en mann som vilde drage utenlands og kalte sine tjenere for sig og overgav dem sin eiendom,
14For [it is] as [if] a man going away out of a country called his own bondmen and delivered to them his substance.
15og en gav han fem talenter, en annen to, og atter en annen en, hver efter som han var duelig til, og så drog han utenlands.
15And to one he gave five talents, to another two, and to another one; to each according to his particular ability, and immediately went away out of the country.
16Den som hadde fått de fem talenter, gikk da straks bort og kjøpslo med dem, og tjente fem talenter til.
16And he that had received the five talents went and trafficked with them, and made five other talents.
17Likeså den som hadde fått de to; han tjente to til.
17In like manner also he that [had received] the two, [he also] gained two others.
18Men den som hadde fått den ene, gikk bort og gravde i jorden og gjemte sin herres penger.
18But he that had received the one went and dug in the earth, and hid the money of his lord.
19Lang tid derefter kom da disse tjeneres herre og holdt regnskap med dem.
19And after a long time the lord of those bondmen comes and reckons with them.
20Da kom han frem som hadde fått de fem talenter, og hadde med sig fem talenter til og sa: Herre! du gav mig fem talenter; se, jeg har tjent fem talenter til.
20And he that had received the five talents came to [him] and brought five other talents, saying, [My] lord, thou deliveredst me five talents; behold, I have gained five other talents besides them.
21Hans herre sa til ham: Vel, du gode og tro tjener! du har vært tro over lite, jeg vil sette dig over meget; gå inn til din herres glede!
21His lord said to him, Well, good and faithful bondman, thou wast faithful over a few things, I will set thee over many things: enter into the joy of thy lord.
22Da kom også han frem som hadde fått de to talenter, og sa: Herre! du gav mig to talenter; se, jeg har tjent to talenter til.
22And he also that had received the two talents came to [him] and said, [My] lord, thou deliveredst me two talents; behold, I have gained two other talents besides them.
23Hans herre sa til ham: Vel, du gode og tro tjener! du har vært tro over lite, jeg vil sette dig over meget; gå inn til din herres glede!
23His lord said to him, Well, good and faithful bondman, thou wast faithful over a few things, I will set thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.
24Men også han kom frem som hadde fått den ene talent, og sa: Herre! jeg visste at du er en hård mann, som høster hvor du ikke sådde, og sanker hvor du ikke strødde;
24And he also that had received the one talent coming to [him] said, [My] lord, I knew thee that thou art a hard man, reaping where thou hadst not sowed, and gathering from where thou hadst not scattered,
25derfor blev jeg redd, og gikk bort og gjemte din talent i jorden; se, her har du ditt.
25and being afraid I went away and hid thy talent in the earth; behold, thou hast that which is thine.
26Da svarte hans herre og sa til ham: Du dårlige og late tjener! du visste at jeg høster hvor jeg ikke sådde, og sanker hvor jeg ikke strødde!
26And his lord answering said to him, Wicked and slothful bondman, thou knewest that I reap where I had not sowed, and gather from where I had not scattered;
27derfor burde du ha satt mine penger ut hos pengevekslerne, så hadde jeg fått mitt igjen med renter når jeg kom.
27thou oughtest then to have put my money to the money-changers, and when I came I should have got what is mine with interest.
28Ta derfor talenten fra ham og gi den til ham som har de ti talenter!
28Take therefore the talent from him, and give it to him that has the ten talents:
29For hver den som har, ham skal gis, og han skal ha overflod; men den som ikke har, fra ham skal tas endog det han har.
29for to every one that has shall be given, and he shall be in abundance; but from him that has not, that even which he has shall be taken from him.
30Og kast den unyttige tjener ut i mørket utenfor! Der skal være gråt og tenners gnidsel.
30And cast out the useless bondman into the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
31Men når Menneskesønnen kommer i sin herlighet, og alle englene med ham, da skal han sitte på sin herlighets trone.
31But when the Son of man comes in his glory, and all the angels with him, then shall he sit down upon his throne of glory,
32Og alle folkeslag skal samles for hans åsyn, og han skal skille dem fra hverandre, likesom hyrden skiller fårene fra gjetene,
32and all the nations shall be gathered before him; and he shall separate them from one another, as the shepherd separates the sheep from the goats;
33og han skal stille fårene ved sin høire side, men gjetene ved den venstre.
33and he will set the sheep on his right hand, and the goats on [his] left.
34Da skal kongen si til dem ved sin høire side: Kom hit, I min Faders velsignede! arv det rike som er beredt eder fra verdens grunnvoll blev lagt!
34Then shall the King say to those on his right hand, Come, blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from [the] world's foundation:
35For jeg var hungrig, og I gav mig å ete; jeg var tørst, og I gav mig å drikke; jeg var fremmed, og I tok imot mig;
35for I hungered, and ye gave me to eat; I thirsted, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye took me in;
36jeg var naken, og I klædde mig; jeg var syk, og I så til mig; jeg var i fengsel, og I kom til mig.
36naked, and ye clothed me; I was ill, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.
37Da skal de rettferdige svare ham og si: Herre! når så vi dig hungrig og gav dig mat, eller tørst og gav dig drikke?
37Then shall the righteous answer him saying, Lord, when saw we thee hungering, and nourished thee; or thirsting, and gave thee to drink?
38Når så vi dig fremmed og tok imot dig, eller naken og klædde dig?
38and when saw we thee a stranger, and took thee in; or naked, and clothed thee?
39Når så vi dig syk eller i fengsel og kom til dig?
39and when saw we thee ill, or in prison, and came to thee?
40Og kongen skal svare og si til dem: Sannelig sier jeg eder: Hvad I har gjort imot en av disse mine minste brødre, det har I gjort imot mig.
40And the King answering shall say to them, Verily, I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.
41Da skal han også si til dem ved den venstre side: Gå bort fra mig, I forbannede, i den evige ild, som er beredt djevelen og hans engler!
41Then shall he say also to those on the left, Go from me, cursed, into eternal fire, prepared for the devil and his angels:
42For jeg var hungrig, og I gav gav mig ikke å ete; jeg var tørst, og I gav mig ikke å drikke;
42for I hungered, and ye gave me not to eat; I thirsted, and ye gave me not to drink;
43jeg var fremmed, og I tok ikke imot mig; jeg var naken, og I klædde mig ikke; jeg var syk og i fengsel, og I så ikke til mig.
43I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye did not clothe me; ill, and in prison, and ye did not visit me.
44Da skal også de svare ham og si: Herre! når så vi dig hungrig eller tørst eller fremmed eller naken eller syk eller i fengsel og tjente dig ikke?
44Then shall *they* also answer saying, Lord, when saw we thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and have not ministered to thee?
45Da skal han svare dem og si: Sannelig sier jeg eder: Hvad I ikke har gjort imot en av disse minste, det har I heller ikke gjort imot mig.
45Then shall he answer them saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye have not done it to one of these least, neither have ye done it to me.
46Og disse skal gå bort til evig pine, men de rettferdige til evig liv.
46And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal.