Norwegian

Darby's Translation

Matthew

24

1Og Jesus gikk ut av templet og drog derfra, og hans disipler kom til ham for å vise ham templets bygninger.
1And Jesus went forth and went away from the temple, and his disciples came to [him] to point out to him the buildings of the temple.
2Men han svarte og sa til dem: Ser I ikke alt dette? Sannelig sier jeg eder: Her skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
2And he answering said to them, Do ye not see all these things? Verily I say to you, Not a stone shall be left here upon a stone which shall not be thrown down.
3Men da han satt på Oljeberget, gikk hans disipler til ham i enrum og sa: Si oss: Når skal dette skje? og hvad skal tegnet være på ditt komme og på verdens ende?
3And as he was sitting upon the mount of Olives the disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall these things be, and what is the sign of thy coming and [the] completion of the age?
4Og Jesus svarte og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
4And Jesus answering said to them, See that no one mislead you.
5For mange skal komme i mitt navn og si: Jeg er Messias; og de skal føre mange vill.
5For many shall come in my name, saying, *I* am the Christ, and they shall mislead many.
6Og I skal høre krig og rykter om krig; se til at I ikke lar eder skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
6But ye will hear of wars and rumours of wars. See that ye be not disturbed; for all [these things] must take place, but it is not yet the end.
7For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike, og det skal være hunger og jordskjelv både her og der.
7For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and pestilences, and earthquakes in divers places.
8Men alt dette er begynnelsen til veene.
8But all these [are the] beginning of throes.
9Da skal de overgi eder til trengsel og slå eder ihjel, og I skal hates av alle folkeslag for mitt navns skyld.
9Then shall they deliver you up to tribulation, and shall kill you; and ye will be hated of all the nations for my name's sake.
10Og da skal mange ta anstøt, og de skal forråde hverandre og hate hverandre;
10And then will many be offended, and will deliver one another up, and hate one another;
11og mange falske profeter skal opstå og føre mange vill.
11and many false prophets shall arise and shall mislead many;
12Og fordi urettferdigheten tar overhånd, skal kjærligheten bli kold hos de fleste.
12and because lawlessness shall prevail, the love of the most shall grow cold;
13Men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
13but he that has endured to the end, *he* shall be saved.
14Og dette evangelium om riket skal forkynnes over hele jorderike til et vidnesbyrd for alle folkeslag, og da skal enden komme.
14And these glad tidings of the kingdom shall be preached in the whole habitable earth, for a witness to all the nations, and then shall come the end.
15Når I da ser ødeleggelsens vederstyggelighet, som profeten Daniel har talt om, stå på hellig grunn - den som leser det, han se til å skjønne det! -
15When therefore ye shall see the abomination of desolation, which is spoken of through Daniel the prophet, standing in [what is a] holy place, (he that reads let him understand,)
16da må de som er i Judea, fly til fjells,
16then let those who are in Judaea flee to the mountains;
17og den som er på taket, ikke stige ned for å hente noget fra sitt hus,
17let not him that is on the house come down to take the things out of his house;
18og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
18and let not him that is in the field turn back to take his garment.
19Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
19But woe to those that are with child, and those that give suck in those days.
20Men bed at eders flukt ikke må skje om vinteren eller på sabbaten!
20But pray that your flight may not be in winter time nor on sabbath:
21for da skal det være så stor en trengsel som ikke har vært fra verdens begynnelse inntil nu, og heller ikke skal bli.
21for then shall there be great tribulation, such as has not been from [the] beginning of [the] world until now, nor ever shall be;
22Og blev ikke de dager forkortet, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld skal de dager bli forkortet.
22and if those days had not been cut short, no flesh had been saved; but on account of the elect those days shall be cut short.
23Om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller der, da skal I ikke tro det.
23Then if any one say to you, Behold, here is the Christ, or here, believe [it] not.
24For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre store tegn og under, så at endog de utvalgte skulde føres vill, om det var mulig.
24For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall give great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect.
25Se, jeg har sagt eder det forut.
25Behold, I have told you beforehand.
26Om de da sier til eder: Se, han er ute i ørkenen, da gå ikke der ut; se, han er inne i kammerne, da tro det ikke!
26If therefore they say to you, Behold, he is in the desert, go not forth; behold, [he is] in the inner chambers, do not believe [it].
27For som lynet går ut fra øst og skinner like til vest, således skal Menneskesønnens komme være.
27For as the lightning goes forth from the east and shines to the west, so shall be the coming of the Son of man.
28Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.
28[For] wherever the carcase is, there will be gathered the eagles.
29Men straks efter de dagers trengsel skal solen bli formørket, og månen ikke gi sitt skinn, og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
29But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.
30Og da skal Menneskesønnens tegn vise sig på himmelen, og da skal alle jordens slekter jamre sig, og de skal se Menneskesønnen komme i himmelens skyer med kraft og megen herlighet.
30And then shall appear the sign of the Son of man in heaven; and then shall all the tribes of the land lament, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31Og han skal sende ut sine engler med basunens veldige røst, og de skal samle hans utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra himmelbryn til himmelbryn.
31And he shall send his angels with a great sound of trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from [the one] extremity of [the] heavens to [the other] extremity of them.
32Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
32But learn the parable from the fig-tree: When already its branch becomes tender and produces leaves, ye know that the summer is near.
33således skal også I, når I ser alt dette, vite at han er nær for døren.
33Thus also *ye*, when ye see all these things, know that it is near, at the doors.
34Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
34Verily I say to you, This generation will not have passed away until all these things shall have taken place.
35Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
35The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
36Men hin dag og time vet ingen, ikke engang himmelens engler, men alene min Fader.
36But of that day and hour no one knows, not even the angels of the heavens, but [my] Father alone.
37Og som Noahs dager var, således skal Menneskesønnens komme være;
37But as the days of Noe, so also shall be the coming of the Son of man.
38for likesom de i dagene før vannflommen åt og drakk, tok til ekte og gav til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken,
38For as they were in the days which were before the flood, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day on which Noe entered into the ark,
39og de visste ikke av før vannflommen kom og tok dem alle, således skal også Menneskesønnens komme være.
39and they knew not till the flood came and took all away; thus also shall be the coming of the Son of man.
40Da skal to være ute på marken; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
40Then two shall be in the field, one is taken and one is left;
41To kvinner skal male på kvernen; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
41two [women] grinding at the mill, one is taken and one is left.
42Våk derfor! for I vet ikke hvad dag eders Herre kommer.
42Watch therefore, for ye know not in what hour your Lord comes.
43Men det skal I vite at dersom husbonden visste i hvilken nattevakt tyven kom, da vilde han våke, og ikke la nogen bryte inn i sitt hus.
43But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched and not have suffered his house to be dug through [into].
44Derfor vær også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker.
44Wherefore *ye* also, be ye ready, for in that hour that ye think not the Son of man comes.
45Hvem er da den tro og kloke tjener, som hans husbond har satt over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?
45Who then is the faithful and prudent bondman whom his lord has set over his household, to give them food in season?
46Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
46Blessed is that bondman whom his lord on coming shall find doing thus.
47Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier.
47Verily I say unto you, that he will set him over all his substance.
48Men dersom den onde tjener sier i sitt hjerte: Min herre gir sig tid,
48But if that evil bondman should say in his heart, My lord delays to come,
49og så gir sig til å slå sine medtjenere og eter og drikker med drankerne,
49and begin to beat his fellow-bondmen, and eat and drink with the drunken;
50da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet,
50the lord of that bondman shall come in a day when he does not expect it, and in an hour he knows not of,
51og hugge ham sønder og gi ham Iodd og del med hyklerne; der skal være gråt og tenners gnidsel.
51and shall cut him in two and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.