Norwegian

Darby's Translation

Psalms

44

1Til sangmesteren; av Korahs barn; en læresalme.
1{To the chief Musician. Of the sons of Korah. An instruction.} O God, with our ears have we heard, our fathers have told us, the work thou wroughtest in their days, in the days of old:
2Gud, med våre ører har vi hørt, våre fedre har fortalt oss den gjerning du gjorde i deres dager, i fordums dager.
2Thou, by thy hand, didst dispossess the nations, but them thou didst plant; thou didst afflict the peoples, but them didst thou cause to spread out.
3Du drev hedningene ut med din hånd, men dem plantet du; du ødela folkene, men dem lot du utbrede sig.
3For not by their own sword did they take possession of the land, neither did their own arm save them; but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst delight in them.
4For ikke ved sitt sverd inntok de landet, og deres arm hjalp dem ikke, men din høire hånd og din arm og ditt åsyns lys; for du hadde behag i dem.
4Thou thyself art my king, O God: command deliverance for Jacob.
5Du er min konge, Gud; byd at Jakob skal frelses!
5Through thee will we push down our adversaries; through thy name will we tread them under that rise up against us.
6Ved dig skal vi nedstøte våre fiender, ved ditt navn skal vi nedtrede dem som reiser sig imot oss.
6For I will not put confidence in my bow, neither shall my sword save me.
7For på min bue stoler jeg ikke, og mitt sverd frelser mig ikke,
7For thou hast saved us from our adversaries, and hast put them to shame that hate us.
8men du har frelst oss fra våre fiender, og våre avindsmenn har du gjort til skamme.
8In God will we boast all the day, and we will praise thy name for ever. Selah.
9Gud priser vi den hele dag, og ditt navn lover vi evindelig. Sela.
9But thou hast cast off, and put us to confusion, and dost not go forth with our armies;
10Og enda har du nu forkastet oss og latt oss bli til skamme, og du drar ikke ut med våre hærer.
10Thou hast made us to turn back from the adversary, and they that hate us spoil for themselves;
11Du lar oss vike tilbake for fienden, og våre avindsmenn tar sig bytte.
11Thou hast given us over like sheep [appointed] for meat, and hast scattered us among the nations;
12Du gir oss bort som får til å etes, og spreder oss iblandt hedningene.
12Thou hast sold thy people for nought, and hast not increased [thy wealth] by their price;
13Du selger ditt folk for intet, og du setter ikke prisen på dem høit.
13Thou makest us a reproach to our neighbours, a mockery and a derision for them that are round about us;
14Du gjør oss til hån for våre naboer, til spott og spe for dem som bor omkring oss.
14Thou makest us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
15Du gjør oss til et ordsprog iblandt hedningene; de ryster på hodet av oss iblandt folkene.
15All the day my confusion is before me, and the shame of my face hath covered me,
16Hele dagen står min skam for mine øine, og blygsel dekker mitt ansikt,
16Because of the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and the avenger.
17når jeg hører spotteren og håneren, når jeg ser fienden og den hevngjerrige.
17All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely against thy covenant:
18Alt dette er kommet over oss, enda vi ikke har glemt dig og ikke sveket din pakt.
18Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy path;
19Vårt hjerte vek ikke tilbake, og våre skritt bøide ikke av fra din vei,
19Though thou hast crushed us in the place of jackals, and covered us with the shadow of death.
20så du skulde sønderknuse oss der hvor sjakaler bor, og dekke oss med dødsskygge.
20If we had forgotten the name of our God, and stretched out our hands to a strange ùgod,
21Dersom vi hadde glemt vår Guds navn og utbredt våre hender til en fremmed gud,
21Would not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
22skulde Gud da ikke utforske det? Han kjenner jo hjertets skjulte tanker.
22But for thy sake are we killed all the day long; we are reckoned as sheep for slaughter.
23Men for din skyld drepes vi hele dagen, vi er regnet som slaktefår.
23Awake, why sleepest thou, Lord? arise, cast [us] not off for ever.
24Våkn op! Hvorfor sover du, Herre? Våkn op, forkast ikke for evig tid!
24Wherefore hidest thou thy face, [and] forgettest our affliction and our oppression?
25Hvorfor skjuler du ditt åsyn, glemmer vår elendighet og vår trengsel?
25For our soul is bowed down to the dust; our belly cleaveth unto the earth.
26For vår sjel er nedbøid i støvet, vårt legeme nedtrykt til jorden.
26Rise up for our help, and redeem us for thy loving-kindness' sake.
27Reis dig til hjelp for oss, og forløs oss for din miskunnhets skyld!