1En sang; en salme av Korahs barn; til sangmesteren; efter Mahalat leannot*; en læresalme av Heman, esrahitten. / {* meningen uviss.}
1{A Song, a Psalm for the sons of Korah. To the chief Musician. Upon Mahalath Leannoth. An instruction. Of Heman the Ezrahite.} Jehovah, God of my salvation, I have cried by day [and] in the night before thee.
2Herre, min frelses Gud! Om dagen og om natten roper jeg for dig.
2Let my prayer come before thee; incline thine ear unto my cry.
3La min bønn komme for ditt åsyn, bøi ditt øre til mitt klagerop!
3For my soul is full of troubles, and my life draweth nigh to Sheol.
4For min sjel er mett av ulykker, og mitt liv er kommet nær til dødsriket.
4I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no strength:
5Jeg aktes like med dem som farer ned i hulen; jeg er som en mann uten kraft,
5Prostrate among the dead, like the slain that lie in the grave; whom thou rememberest no more, and who are cut off from thy hand.
6frigitt* som en av de døde, lik de ihjelslagne som ligger i graven, som du ikke mere kommer i hu, fordi de er skilt fra din hånd. / {* d.e. ikke lenger stående i din tjeneste.}
6Thou hast laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps.
7Du har lagt mig i dypenes hule, på mørke steder, i avgrunner.
7Thy fury lieth hard upon me, and thou hast afflicted [me] with all thy waves. Selah.
8Din vrede tynger på mig, og med alle dine bølger trenger du mig. Sela.
8Thou hast put my familiar friends far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
9Du har drevet mine kjenninger langt bort fra mig, du har gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er stengt inne og kommer ikke ut.
9Mine eye consumeth by reason of affliction. Upon thee, Jehovah, have I called every day; I have stretched out my hands unto thee.
10Mitt øie er vansmektet av elendighet; jeg har påkalt dig, Herre, hver dag, jeg har utbredt mine hender til dig.
10Wilt thou do wonders to the dead? shall the shades arise and praise thee? Selah.
11Mon du gjør undergjerninger for de døde, eller mon dødninger står op og priser dig? Sela.
11Shall thy loving-kindness be declared in the grave? thy faithfulness in Destruction?
12Mon der fortelles i graven om din miskunnhet, i avgrunnen om din trofasthet?
12Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13Mon din undergjerning blir kjent i mørket, og din rettferdighet i glemselens land?
13But as for me, Jehovah, I cry unto thee, and in the morning my prayer cometh before thee.
14Men jeg roper til dig, Herre, og om morgenen kommer min bønn dig i møte.
14Why, O Jehovah, castest thou off my soul? [why] hidest thou thy face from me?
15Hvorfor, Herre, forkaster du min sjel? Hvorfor skjuler du ditt åsyn for mig?
15I am afflicted and expiring from my youth up; I suffer thy terrors, [and] I am distracted.
16Elendig er jeg og døende fra ungdommen av; jeg bærer dine redsler, jeg må fortvile.
16Thy fierce anger hath gone over me; thy terrors have brought me to nought:
17Din vredes luer har gått over mig, dine redsler har tilintetgjort mig.
17They have surrounded me all the day like water; they have compassed me about together.
18De har omgitt mig som vann hele dagen, de har omringet mig alle sammen.
18Lover and associate hast thou put far from me: my familiar friends are darkness.
19Du har drevet venn og næste langt bort fra mig; mine kjenninger er det mørke sted.