Norwegian

Esperanto

Ephesians

6

1I barn! vær lydige mot eders foreldre i Herren! for dette er rett.
1Infanoj, obeu al viaj gepatroj en la Sinjoro, cxar tio decas.
2Hedre din far og din mor - dette er det første bud med løfte -
2Respektu vian patron kaj vian patrinon (gxi estas la unua ordono kun promeso),
3forat det må gå dig vel, og du må lenge leve i landet.
3por ke estu al vi bone kaj por ke longe dauxru via vivo sur la tero.
4Og I fedre! egg ikke eders barn til vrede, men fostre dem op i Herrens tukt og formaning!
4Kaj patroj, ne kolerigu viajn infanojn; sed nutradu ilin en la disciplino kaj admono de la Sinjoro.
5I tjenere! vær lydige mot eders herrer efter kjødet, med frykt og beven, i eders hjertes enfold, som mot Kristus,
5Sklavoj, obeu al tiuj, kiuj laux la karno estas viaj sinjoroj, kun timo kaj tremo, en simpleco de via koro, kiel al Kristo;
6ikke med øientjeneste, som de som vil tekkes mennesker, men som Kristi tjenere, så I gjør Guds vilje av hjertet
6ne laux okulservo, kiel homplacxantoj, sed kiel sklavoj de Kristo, plenumante el la koro la volon de Dio;
7og med villig hu tjener som for Herren og ikke som for mennesker,
7kun bonvoleco servante, kiel al la Sinjoro, kaj ne al homoj;
8da I vet at hvad godt enhver gjør, det skal han få igjen av Herren, enten han er tjener eller fri.
8sciante, ke, kian ajn bonon faras cxiu, cxu sklavo aux liberulo, tion saman li ricevos de la Sinjoro.
9Og I herrer! gjør likeså mot dem, så I lar være å true, da I vet at både deres og eders Herre er i himlene, og han gjør ikke forskjell på folk.
9Kaj sinjoroj, agu tiel same al ili, forlasante minacon; sciante, ke via kaj ilia Sinjoro estas en la cxielo, kaj ne ekzistas cxe li personfavorado.
10For øvrig - bli sterke i Herren og i hans veldes kraft!
10Cetere, fortigxu en la Sinjoro kaj en la forteco de lia potenco.
11Iklæ eder Guds fulle rustning, så I kan stå eder mot djevelens listige angrep;
11Surmetu la tutan armilaron de Dio, por ke vi povu kontrauxstari al la artifikoj de la diablo.
12for vi har ikke kamp mot blod og kjød, men mot makter, mot myndigheter, mot verdens herrer i dette mørke, mot ondskapens ånde-hær i himmelrummet.
12CXar nia luktado estas ne kontraux sango kaj karno, sed kontraux regantoj, kontraux auxtoritatoj, kontraux mondpotenculoj de la nuna mallumo, kontraux la spiritaroj de malbono en la cxielejoj.
13Ta derfor Guds fulle rustning på, så I kan gjøre motstand på den onde dag og stå efter å ha overvunnet alt.
13Tial prenu al vi la tutan armilaron de Dio, por ke vi povu rezisti en la malbona tago, kaj, farinte cxion, stari.
14Så stå da omgjordet om eders lend med sannhet, og iklædd rettferdighetens brynje,
14Staru do, cxirkauxzoninte la lumbojn per vero, kaj surmetinte la kirason de justeco,
15Og ombundet på føttene med den ferdighet til kamp som fredens evangelium gir,
15kaj ensxuiginte la piedojn per la pretigxo de la evangelio de paco;
16og grip foruten alt dette troens skjold, hvormed I skal kunne slukke alle den ondes brennende piler,
16super cxio tenante la sxildon de fido, per kiu vi povos estingi cxiujn fajrajn sagojn de la malbonulo.
17og ta frelsens hjelm og Åndens sverd, som er Guds ord,
17Kaj ricevu la kaskon de savo, kaj la glavon de la Spirito, kiu estas la vorto de Dio;
18idet I til enhver tid beder i Ånden med all bønn og påkallelse, og er årvåkne deri med all vedholdenhet og bønn for alle de hellige,
18per cxia pregxado kaj petegado en cxiu tempo pregxante en la Spirito, kaj viglante por tio en cxia persisteco kaj petego por cxiuj sanktuloj,
19og også for mig, at det må gis mig ord når jeg oplater min munn, så jeg med frimodighet kan kunngjøre evangeliets hemmelighet,
19kaj por mi, ke al mi estu donita parolpovo kun malfermo de mia busxo, por ke mi sciigu kuragxe la misteron de la evangelio,
20for hvis skyld jeg er sendebud i lenker, at jeg må tale med frimodighet derom, således som jeg bør tale.
20pro kiu mi estas ambasadoro en kateno, por ke mi parolu kuragxe en gxi, kiel mi devus paroli.
21Men forat også I skal kjenne min tilstand, hvorledes jeg har det, skal Tykikus fortelle eder alt, han den elskede bror og tro tjener i Herren,
21Plue, por ke vi sciigxu pri miaj aferoj, kiel mi statas, raportos cxion al vi Tihxiko, la amata frato kaj fidela diakono en la Sinjoro,
22som jeg just derfor sender til eder at I skal få vite hvorledes det er med oss, og at han skal trøste eders hjerter.
22kiun mi sendis al vi gxuste por tio, ke vi sciigxu pri nia stato kaj por ke li konsolu viajn korojn.
23Fred være med brødrene, og kjærlighet med tro, fra Gud Fader og den Herre Jesus Kristus!
23Paco estu al la fratoj, kaj amo kun fido de Dio, la Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo.
24Nåden være med alle dem som elsker vår Herre Jesus Kristus i uforgjengelighet!
24Graco estu kun cxiuj, kiuj sendeklinigxe amas nian Sinjoron Jesuo Kristo.