Norwegian

Esperanto

Job

13

1Se, alt sammen har mitt øie sett, mitt øre hørt og merket sig.
1CXion cxi tion mia okulo vidis, Mia orelo auxdis kaj komprenis.
2Det I vet, vet også jeg; jeg står ikke tilbake for eder.
2Kion vi scias, mi ankaux scias; Kaj mi ne estas malpli valora ol vi.
3Men jeg vil tale til den Allmektige, og jeg har lyst til å rettferdiggjøre mig for Gud.
3Sed mi volus paroli kun la Plejpotenculo, Mi dezirus disputi kun Dio.
4Men I spinner løgn sammen, I er alle dårlige læger.
4Tamen vi komentarias malvere, Vi cxiuj estas senutilaj kuracistoj.
5Gid I vilde tie stille! Det skulde bli regnet eder til visdom.
5Ho, se vi silentus, Tio estus sagxeco de via flanko.
6Hør nu på min tilrettevisning og merk på refselsene fra mine leber!
6Auxskultu do mian moralinstruon, Kaj atentu la defendan parolon de mia busxo.
7Vil I tale urett til forsvar for Gud, og vil I til hans forsvar tale svik?
7CXu pro Dio vi volas paroli malveron, Kaj pro Li paroli falsajxon?
8Vil I ta hans parti, eller vil I være sakførere for Gud?
8CXu vi volas esti personfavoraj al Li, Aux pro Dio vi volas disputi?
9Vil det gå eder godt når han ransaker eder, eller vil I narre ham, som en narrer et menneske?
9CXu estos bone, kiam Li esploros vin? CXu vi volas trompi Lin, kiel oni trompas homon?
10Han vil tukte eder, om I i lønndom tar parti for ham.
10Li certe vin punos, Se vi sekrete estos personfavoraj.
11Vil ikke hans høihet forferde eder, og redselen for ham falle over eder?
11CXu Lia majesto ne konfuzas vin? CXu ne falas sur vin timo antaux Li?
12Eders tankesprog er askesprog; eders skanser* blir til skanser av ler. / {* d.e. bevisgrunner.}
12Viaj memorigoj estas sentencoj polvaj, Via bastionoj estas amasoj da argilo.
13Ti, la mig være, så jeg kan tale, så får det komme over mig hvad det vil!
13Silentu antaux mi, kaj parolos mi, Kio ajn trafos min.
14Hvorfor skulde jeg bære mitt kjøtt mellem mine tenner*? Jeg vil legge mitt liv i min hånd**. / {* søke å redde mitt liv.} / {** sette det på spill.}
14Por kio mi portu mian karnon en miaj dentoj Kaj metu mian animon en mian manon?
15Se, han vil drepe mig - jeg venter på ham; jeg vil bare rettferdiggjøre mine veier for hans åsyn.
15Li ja mortigos min, kaj mi ne havas esperon; Sed pri mia konduto mi volas disputi antaux Li.
16Også det skal bli mig til frelse; for ingen gudløs kommer for hans åsyn.
16Tio jam estos savo por mi, CXar ne hipokritulo venos antaux Lin.
17Hør da nøie på mitt ord og la min forklaring trenge inn i eders ører!
17Auxskultu mian parolon Kaj mian klarigon antaux viaj oreloj.
18Se, jeg har saken i orden; jeg vet jeg skal få rett.
18Jen mi pretigis jugxan aferon; Mi scias, ke mi montrigxos prava.
19Hvem er den som vil gå i rette med mig? Ja, da vil jeg tie og opgi ånden.
19Kiu povas procesi kontraux mi? Tiam mi eksilentus kaj mortus.
20Bare to ting må du ikke gjøre mot mig, da skal jeg ikke skjule mig for ditt åsyn:
20Nur du aferojn ne faru al mi, Tiam mi ne kasxos min antaux Via vizagxo:
21Ta din hånd bort fra mig, og la ikke dine redsler forferde mig!
21Malproksimigu de mi Vian manon, Kaj Via teruro ne timigu min.
22Så kall da, og jeg skal svare; eller la mig tale, og svar du mig!
22Tiam voku, kaj mi respondos; Aux mi parolos, kaj Vi respondu al mi.
23Hvor mange misgjerninger og synder har jeg? La mig få vite min brøde og min synd!
23Kiom da malbonagoj kaj pekoj estas sur mi? Sciigu al mi miajn krimojn kaj pekojn.
24Hvorfor skjuler du ditt åsyn og holder mig for din fiende?
24Kial Vi kasxas Vian vizagxon Kaj rigardas min kiel Vian malamikon?
25Vil du skremme et bortblåst blad og forfølge det tørre strå? -
25CXu Vi volas montri Vian forton kontraux desxirita folio? Kaj cxu sekigxintan pajleron Vi volas persekuti?
26siden du idømmer mig så hårde lidelser og lar mig arve min ungdoms misgjerninger
26CXar Vi skribas kontraux mi maldolcxajxon Kaj venigas sur min la pekojn de mia juneco.
27og setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier og drar en ring om mine fotsåler,
27Vi metis miajn piedojn en sxtipon, Vi observas cxiujn miajn vojojn, Kaj Vi observas la plandojn de miaj piedoj;
28og dette gjør du mot en som tæres bort som makk-ett tre, som et klædebon møllet har ett.
28Dum mi ja disfalas kiel putrajxo, Kiel vesto dismangxita de tineoj.