1Derefter oplot Job sin munn og forbannet den dag han blev født.
1Poste Ijob malfermis sian busxon, kaj malbenis sian tagon.
2Job tok til orde og sa:
2Kaj Ijob ekparolis, kaj diris:
3Til grunne gå den dag da jeg blev født, og den natt som sa: Et guttebarn er undfanget!
3Pereu la tago, en kiu mi naskigxis, Kaj la nokto, kiu diris:Embriigxis homo.
4Måtte den dag bli til mørke! Måtte Gud i det høie ikke spørre efter den, og intet lys stråle over den!
4Tiu tago estu malluma; Dio de supre ne rigardu gxin, Neniu lumo ekbrilu super gxi.
5Gid mørke og dødsskygge må kreve den tilbake, gid skyer må leire sig over den, gid alt som gjør en dag mørk, må skremme den!
5Mallumo kaj tomba ombro ekposedu gxin; Nubo gxin kovru; Eklipsoj de tago faru gxin terura.
6Den natt - måtte mulm ta den! Den glede sig ikke blandt årets dager, den komme ikke med i måneders tall!
6Tiun nokton prenu mallumego; GXi ne alkalkuligxu al la tagoj de la jaro, GXi ne eniru en la kalkulon de la monatoj.
7Ja, ufruktbar bli den natt! Aldri lyde det jubel i den!
7Ho, tiu nokto estu soleca; Neniu gxojkrio auxdigxu en gxi.
8Måtte de som forbanner dager, ønske ondt over den, de som er kyndige i å mane frem Leviatan!
8Malbenu gxin la malbenantoj de la tago, Tiuj, kiuj estas pretaj eksciti levjatanon.
9Gid dens demrings stjerner må bli mørke! La den vente på lys, uten at det kommer! Måtte den aldri skue morgenrødens øielokk -
9Mallumigxu la steloj de gxia krepusko; GXi atendu lumon, kaj cxi tiu ne aperu; Kaj la palpebrojn de matenrugxo gxi ne ekvidu;
10fordi den ikke stengte døren til min mors liv og skjulte møie for mine øine.
10Pro tio, ke gxi ne fermis la pordon de la utero de mia patrino Kaj ne kasxis per tio la malfelicxon antaux miaj okuloj.
11Hvorfor døde jeg ikke i mors liv? Hvorfor utåndet jeg ikke straks i fødselsstunden?
11Kial mi ne mortis tuj el la utero, Ne senvivigxis post la eliro el la ventro?
12Hvorfor tok knær imot mig, og hvorfor bryster som jeg kunde die?
12Kial akceptis min la genuoj? Por kio estis la mamoj, ke mi sucxu?
13For da kunde jeg nu ligge og hvile; jeg kunde sove og hadde da ro -
13Mi nun kusxus kaj estus trankvila; Mi dormus kaj havus ripozon,
14sammen med konger og jordens styrere, som bygget sig ruiner,
14Kune kun la regxoj kaj la konsilistoj sur la tero, Kiuj konstruas al si izolejojn,
15eller med fyrster som eide gull, som fylte sine hus med sølv;
15Aux kun la potenculoj, kiuj havas oron, Kiuj plenigas siajn domojn per argxento;
16eller jeg var nu ikke til, likesom et nedgravd, ufullbåret foster, lik barn som aldri så lyset.
16Aux kiel abortitajxo kasxita mi ne ekzistus, Simile al la infanoj, kiuj ne vidis lumon.
17Der har de ugudelige holdt op å rase, og der hviler de trette.
17Tie la malpiuloj cxesas tumulti; Kaj tie ripozas tiuj, kies fortoj konsumigxis.
18Der har alle fanger ro, de hører ikke driverens røst.
18Tie la malliberuloj kune havas ripozon; Ili ne auxdas la vocxon de premanto.
19Liten og stor er der like, og trælen er fri for sin herre.
19Malgranduloj kaj granduloj, tie ili estas; Kaj sklavo estas libera de sia sinjoro.
20Hvorfor gir han* den lidende lys, og liv til dem som bærer sorg i sitt hjerte, / {* Gud.}
20Por kio al suferanto estas donita la lumo, Kaj la vivo al tiuj, kiuj havas maldolcxan animon,
21dem som venter på døden uten at den kommer, og som leter efter den ivrigere enn efter skjulte skatter,
21Kiuj atendas la morton, kaj gxi ne aperas, Kiuj elfosus gxin pli volonte ol trezorojn,
22dem som gleder sig like til jubel, som fryder sig når de finner en grav -
22Kiuj ekgxojus kaj estus ravitaj, Se ili trovus tombon?
23til den mann hvis vei er skjult for ham, og som Gud har stengt for på alle kanter?
23Al la homo, kies vojo estas kasxita, Kaj antaux kiu Dio starigis barilon?
24For mine sukk er blitt mitt daglige brød, og mine klager strømmer som vannet.
24Antaux ol mi ekmangxas panon, mi devas gxemi, Kaj mia plorkriado versxigxas kiel akvo;
25For alt det fryktelige jeg reddes for, det rammer mig, og det jeg gruer for, det kommer over mig.
25CXar terurajxo, kiun mi timis, trafis min, Kaj tio, pri kio mi estis maltrankvila, venis al mi.
26Jeg har ikke fred, ikke ro, ikke hvile - det kommer alltid ny uro.
26Mi ne havas trankvilon, mi ne havas kvieton, mi ne havas ripozon; Trafis min kolero.