1Da tok Job til orde og sa:
1Ijob respondis kaj diris:
2Ja visst, jeg vet at det er så; hvorledes skulde en mann kunne ha rett mot Gud?
2Certe, mi scias, ke tiel estas; Kaj kiel povas homo esti prava koncerne Dion?
3Om han hadde lyst til å gå i rette med Gud, kunde han ikke svare ham ett til tusen.
3Se li volus havi kun Li jugxan disputon, Li ne povus respondi al Li ecx unu kontraux mil.
4Vis som han er av hjerte og veldig i styrke - hvem trosset ham og kom vel fra det,
4Li estas sagxa per Sia koro kaj potenca per Sia forto; Kiu kuragxus stari kontraux Li kaj restus sendifekta?
5han som flytter fjell før de vet av det, som velter dem i sin vrede,
5Li forsxovas montojn, kaj ili ecx ne rimarkas, Ke Li renversis ilin en Sia kolero;
6som ryster jorden, så den viker fra sitt sted, og dens støtter bever,
6Li skuas la teron de gxia loko, Ke gxiaj kolonoj tremas;
7som byder solen, så den ikke går op, og som setter segl for stjernene,
7Li diras al la suno, kaj gxi ne levigxas, Kaj la stelojn Li sigelfermas;
8som alene utspenner himmelen og skrider frem over havets høider,
8Li sola etendas la cxielon, Kaj Li iras sur la altajxoj de la maro;
9som har skapt Bjørnen*, Orion* og Syvstjernen* og Sydens stjernekammere, / {* forskjellige stjernebilleder, JBS 38, 31 fg. AMO 5, 8.}
9Li kreis la Grandan Ursinon, Orionon, kaj Plejadojn, Kaj la stelojn de la sudo;
10som gjør store, uransakelige ting og under uten tall?
10Li faras neesploreblajn grandajxojn, Kaj nekalkuleblajn mirindajxojn.
11Han går forbi mig, og jeg ser ham ikke; han farer forbi, og jeg merker ham ikke.
11Jen Li preteriros preter mi, kaj mi tion ecx ne vidos; Li pasos, kaj mi ecx ne rimarkos Lin.
12Han griper sitt rov - hvem vil hindre ham, hvem vil si til ham: Hvad gjør du?
12Kiam Li kaptas, kiu malpermesus al Li? Kiu dirus al Li:Kion Vi faras?
13Gud holder ikke sin vrede tilbake; under ham måtte Rahabs hjelpere bøie sig.
13Li estas Dio, kaj Lian koleron oni ne povas haltigi; Sub Li fleksigxas la helpantoj de Rahab.
14Hvorledes skulde da jeg kunne svare ham og velge mine ord imot ham,
14Des pli cxu mi povus respondi al Li, CXu mi povus elekti vortojn kontraux Li?
15jeg som ikke kunde svare om jeg enn hadde rett, men måtte be min dommer om nåde!
15Ecx se mi estus prava, mi ne respondus; Sed mi nur petegus mian jugxanton.
16Om jeg ropte, og han svarte mig, kunde jeg ikke tro at han hørte min røst,
16Se mi vokus kaj Li respondus, Mi ne kredus, ke Li auxdis mian vocxon,
17han som vilde knuse mig i storm og uten årsak ramme mig med sår på sår,
17Li, kiu povas frakasi min per ventego Kaj fari al mi senkulpe multe da vundoj.
18som ikke vilde tillate mig å dra ånde, men vilde mette mig med lidelser.
18Li ne permesas al mi trankviligi mian spiriton, Sed Li satigas min per maldolcxo.
19Gjelder det styrke, så sier han: Se, her er jeg! Gjelder det rett: Hvem vil stevne mig?
19Se oni volas forton, Li estas potenca; Se oni volas jugxon, kiu alvokos min?
20Hadde jeg enn rett, skulde dog min egen munn dømme mig skyldig; var jeg enn uskyldig, vilde han dog si at jeg hadde urett.
20Se mi montros mian pravecon, mia propra busxo min kondamnos; Se mi montros min virtulo, Li montros min malbonagulo.
21Skyldløs er jeg; jeg bryr mig ikke om å leve - jeg forakter mitt liv.
21Mi estas senkulpa; mi ne zorgas pri mia animo, Mi abomenas mian vivon.
22Det kommer ut på ett; derfor sier jeg: Skyldløs eller ugudelig - han gjør dem begge til intet.
22CXio estas egala; tial mi diras: Senkulpulon kaj malpiulon Li ambaux pereigas.
23Når svepen brått rammer med død, spotter han de uskyldiges lidelse.
23Kiam vipo subite ekbatas, Li ridas cxe la elprovado de senkulpuloj.
24Jorden er gitt i den ugudeliges hånd; han tilhyller dens dommeres åsyn*. Er det ikke han som gjør det, hvem er det da? / {* så de ikke kan skjelne rett fra urett.}
24La tero estas transdonita en la manon de malpiulo; La vizagxon de gxiaj jugxistoj Li kovras. Se ne Li, tiam kiu?
25Mine dager har vært hastigere enn en løper; de er bortflyktet uten å ha sett noget godt;
25Miaj tagoj estis pli rapidpiedaj ol kuristo; Ili forkuris, ne vidis bonon;
26de har faret avsted som båter av rør, som en ørn som slår ned på sitt bytte.
26Ili forkuris, kiel sxipetoj el kano, Kiel aglo flugas al mangxotajxo.
27Om jeg sier: Jeg vil glemme min sorg, jeg vil la min mørke mine fare og se glad ut,
27Se mi ekpensas:Mi forgesos mian plendon, Mi farlasos mian mienon, kaj mi min gajigos:
28da gruer jeg for alle mine plager; jeg vet jo at du ikke frikjenner mig.
28Tiam mi ektremas pro cxiuj miaj suferoj; Mi scias, ke Vi ne rigardos min kiel senkulpan.
29Jeg skal jo være ugudelig - hvorfor gjør jeg mig da forgjeves møie?
29Mi restos ja malprava; Por kio do mi vane min turmentas?
30Om jeg tvettet mig med sne og renset mine hender med lut,
30Se mi lavus min per negxa akvo Kaj purigus miajn manojn per lesivo,
31da skulde du dyppe mig i en grøft, så mine klær vemmedes ved mig.
31Ecx tiam Vi trempus min en koto, Kaj miaj vestoj min abomenus.
32For han er ikke en mann som jeg, så jeg kunde svare ham, så vi kunde gå sammen for retten;
32CXar Li ne estas homo simile al mi, Ke mi povu respondi al Li, Ke ni povu ambaux iri al jugxo.
33det er ikke nogen voldgiftsmann mellem oss, som kunde legge sin hånd på oss begge.
33Ne ekzistas inter ni arbitracianto, Kiu povus meti sian manon sur nin ambaux.
34Når han bare tok sitt ris bort fra mig, og hans redsler ikke skremte mig!
34Li forigu de mi Sian vergon, Kaj Lia teruro ne timigu min;
35Da skulde jeg tale uten å reddes for ham; for slik* er jeg ikke, det vet jeg med mig selv. / {* d.e. slik at jeg skulde reddes for ham.}
35Tiam mi ekparolos, kaj ne timos Lin, CXar ne tia mi estas en mi mem.