Norwegian

Estonian

Job

14

1Et menneske, født av en kvinne, lever en kort tid og mettes med uro.
1Inimesel, naisest sündinul, on lühikesed elupäevad ja palju tüli.
2Som en blomst skyter han op og visner, han farer bort som skyggen og holder ikke stand.
2Ta tõuseb nagu lilleke ja ta lõigatakse ära, ta põgeneb nagu vari ega jää püsima.
3Endog over en sådan holder du dine øine åpne, og mig fører du frem for din domstol!
3Ometi pead sa seesugust silmas ja viid mind enesega kohtu ette.
4Kunde det bare komme en ren av en uren! Ikke én!
4Kes võib roojasest teha puhta? Mitte keegi!
5Når hans dager er fastsatt, hans måneders tall bestemt hos dig, når du har satt ham en grense som han ikke kan overskride,
5Kuna tema elupäevad on määratud ja tema kuude arv on sinu käes - sa oled pannud piiri, millest ta ei saa üle minna -,
6så vend ditt øie bort fra ham, så han kan ha ro så vidt at han kan glede sig som en dagarbeider ved sin dag!
6siis pööra oma pilk tema pealt ära ja jäta ta rahule, seni kui ta päevilisena oma päevast rõõmu tunneb!
7For treet er det håp; om det hugges, så spirer det igjen, og på nye skudd mangler det ikke;
7Sest puulgi on lootus: kui ta maha raiutakse, siis ta võrsub taas ja tal pole võsudest puudu.
8om dets rot eldes i jorden, og dets stubb dør ut i mulden,
8Kuigi ta juur maa sees kõduneb ja känd mullas sureb,
9så setter det allikevel knopper ved eimen av vannet og skyter grener som et nyplantet tre.
9hakkab ta veehõngust haljendama ja võsusid ajama otsekui istik.
10Men når en mann dør, så ligger han der, når et menneske opgir ånden, hvor er han da?
10Aga kui mees sureb ja kaob, kui inimene hinge heidab - kus on ta siis?
11Som vannet minker bort i en sjø, og som en elv efterhånden blir grunnere og tørker ut,
11Vesi voolab järvest ja jõgi taheneb ning kuivab,
12så legger et menneske sig ned og reiser sig ikke igjen; så lenge himmelen er til, våkner de ikke - de vekkes ikke op av sin søvn.
12nõnda heidab inimene magama ega tõuse enam. Enne kui taevaid pole enam, nad ei ärka, neid ei äratata unest.
13Å om du vilde gjemme mig i dødsriket og skjule mig der til din vrede var over - om du vilde sette mig et tidsmål og så komme mig i hu!
13Oh, et sa varjaksid mind surmavallas, peidaksid, kuni su viha möödub; et sa määraksid mulle aja ja siis peaksid mind meeles.
14Når en mann dør, lever han da op igjen? Alle min krigstjenestes dager skulde jeg da vente, til min avløsning kom;
14Kui mees sureb, kas ta ärkab jälle ellu? Ma ootaksin kogu oma sundaja, kuni mu vabastus tuleb.
15du skulde da rope, og jeg skulde svare dig; efter dine henders verk skulde du lenges.
15Sa hüüaksid ja ma vastaksin sulle, sa igatseksid oma kätetööd.
16Men nu teller du mine skritt og akter stadig på min synd.
16Nüüd loed sa aga mu samme, ei lähe mööda mu patust.
17Forseglet i en pung ligger min brøde, og du syr til over min misgjerning.
17Mu üleastumine on pitseriga suletud kukrusse ja sa katad kinni mu süü.
18Men som et fjell faller og smuldres bort, og en klippe flyttes fra sitt sted,
18Aga variseb ju ka mägi ja kalju nihkub paigast,
19som vannet huler ut stener og flommen skyller bort mulden, således gjør du menneskets håp til intet;
19vesi kulutab kive, vihmavaling uhub maamulla - nõnda hävitad sina inimese lootuse.
20du overvelder ham for alltid, og han farer bort; du forvender hans åsyn og lar ham fare.
20Sina alistad tema igaveseks ja ta peab minema, muudad ta näo ja saadad ta ära.
21Kommer hans barn til ære, da vet han det ikke, og blir de ringeaktet, da blir han det ikke var.
21Kas ta lapsi austatakse - tema ei saa seda teada, või kas neid põlatakse - tema seda ei märka.
22Bare over ham selv kjenner hans legeme smerte, og bare over ham selv sørger hans sjel.
22Tema tunneb valu ainult omaenese ihus ja leina omaenese hinges.'