1Da tok Job til orde og sa:
1Siis rääkis Iiob ja ütles:
2Hvor lenge vil I bedrøve min sjel og knuse mig med ord?
2'Kui kaua te piinate mu hinge ja jahvatate mind sõnadega?
3Det er nu tiende gang I håner mig og ikke skammer eder ved å krenke mig.
3Te mõnitate mind juba kümnendat korda häbenematult mulle peale käies.
4Har jeg virkelig faret vill, da blir min villfarelse min egen sak.
4Ja kui ma ka tõesti oleksin eksinud, siis jääks mu eksimus ainult mulle.
5Vil I virkelig ophøie eder over mig og vise mig at min vanære har rammet mig med rette?
5Kui te tõesti mu ees tahate suurustada ja mulle mu alandust ette heita,
6Så vit da at Gud har gjort mig urett og satt sitt garn omkring mig!
6siis teadke, et Jumal on mind maha paisanud ja piiranud mind oma võrguga.
7Se, jeg roper: Vold! - men jeg får intet svar; jeg skriker om hjelp, men det er ingen rett å få.
7Vaata, ma kisendan: 'Vägivald!', aga ei saa vastust; hüüan appi, aga õigust ei ole.
8Min vei har han stengt, så jeg ikke kommer frem, og over mine stier legger han mørke.
8Ta tegi mu teele tõkke ja ma ei pääse üle, ta pani mu radade peale pimeduse.
9Min ære har han avklædd mig og tatt bort kronen fra mitt hode.
9Ta riisus minult au ja võttis mul krooni peast.
10Han bryter mig ned på alle kanter, så jeg går til grunne, og han rykker op mitt håp som et tre.
10Ta kiskus mind igapidi maha, et kaoksin, ja juuris mu lootuse välja nagu puu.
11Han lar sin vrede brenne mot mig og akter mig som sin fiende.
11Ta süütas oma viha põlema mu vastu ja pidas mind oma vaenlaseks.
12Hans hærflokker kommer alle sammen og rydder sig vei mot mig, og de leirer sig rundt om mitt telt.
12Tema väesalgad tulid üheskoos, rajasid tee mu juurde ja lõid leeri üles mu telgi ümber.
13Mine brødre har han drevet langt bort fra mig, og mine kjenninger er blitt aldeles fremmede for mig.
13Mu vennad hoidis ta minust eemale ja mu tuttavad võõrdusid minust hoopis.
14Mine nærmeste holder sig borte, og mine kjente har glemt mig.
14Mu lähedased jätsid mind maha ja mu sõbrad unustasid mind ära.
15Mine husfolk og mine tjenestepiker akter mig for en fremmed; jeg er en utlending i deres øine.
15Mu kodakondsed ja teenijad peavad mind võõraks - ma olen nende silmis otsekui muulane.
16Kaller jeg på min tjener, så svarer han ikke; med egen munn må jeg bønnfalle ham.
16Ma hüüan oma sulast, aga ta ei vasta, ma pean teda anuma, nagu mu suu võtab.
17Min ånde er motbydelig for min hustru, og min vonde lukt for min mors sønner.
17Mu naisele ei meeldi mu hingeõhk ja oma lihastele vendadele olen ma vastik.
18Endog barn forakter mig; vil jeg reise mig, så taler de mot mig.
18Poisidki põlgavad mind; kui ma tõusen, siis nad räägivad mulle vastu.
19Alle mine nærmeste venner avskyr mig, og de jeg elsket, har vendt sig mot mig.
19Mind jälestavad kõik mu lähemad sõbrad, ja need, keda ma armastasin, on pöördunud mu vastu.
20Mine ben trenger ut gjennem min hud og mitt kjøtt, og bare tannhinnen er ennu urørt på mig.
20Mu luud on jäänud kinni naha ja liha külge, mu kondid tungivad välja nagu hambad.
21Forbarm eder, forbarm eder over mig, I mine venner! For Guds hånd har rørt ved mig.
21Halastage mu peale, halastage, mu sõbrad, sest mind on tabanud Jumala käsi!
22Hvorfor forfølger I mig likesom Gud og blir ikke mette av mitt kjøtt?
22Miks ajate teiegi mind taga nagu Jumal? Kas te ei küllastu mu lihast?
23Men gid mine ord måtte bli opskrevet! Gid de måtte bli optegnet i en bok,
23Oh, et mu sõnad ometi kirja pandaks, et need raamatusse kirjutataks,
24ja, med jerngriffel og bly for evig bli hugget inn i sten!
24raudsule ja tinaga uurendataks kaljusse igaveseks ajaks!
25Men jeg - jeg vet min gjenløser lever, og som den siste skal han stå frem på støvet.
25Sest ma tean, et mu Lunastaja elab, ja tema jääb viimsena põrmu peale seisma.
26Og efterat denne min hud er blitt ødelagt, skal jeg ut fra mitt kjød skue Gud,
26Ja kuigi mu nahka on nõnda nülitud, saan ma ilma ihutagi näha Jumalat,
27han som jeg skal skue, mig til gode, han som mine øine skal se og ikke nogen fremmed - mine nyrer tæres bort i mitt liv*. / {* av lengsel herefter, 2KO 5, 2.}
27teda, keda ma ise näen, keda näevad mu oma silmad, aga mitte mõne võõra. Mul kõdunevad neerud sisikonnas.
28Når I sier: Hvor vi skal forfølge ham! - I har jo funnet skylden hos mig -
28Kui te mõtlete: 'Me ajame teda taga, asja juur leidub temas',
29så frykt for sverdet! For vrede er en synd som er hjemfalt til sverd. Dette sier jeg forat I skal tenke på at det kommer en dom.
29siis kartke mõõka, sest viha toob mõõka väärt süüteod, et te teaksite: kohus on olemas!'