Norwegian

Estonian

Job

18

1Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
1Siis rääkis suhiit Bildad ja ütles:
2Når vil I dog engang sette en grense for eders ord? Bli først forstandige, så kan vi tale sammen.
2'Millal sa teed sõnadele lõpu? Mõtle järele, ja rääkigem siis.
3Hvorfor er vi aktet som fe? Hvorfor er vi urene i eders øine?
3Miks peetakse meid loomadeks, oleme rumalad teie silmis?
4Å du som sønderriver dig selv din vrede! Mon jorden for din skyld skal lates øde, og en klippe rokkes fra sitt sted?
4Sina, kes vihas oma hinge lõhki käristad - kas sinu pärast jäetakse maha maa või nihutatakse kalju oma asemelt?
5Like fullt skal den ugudeliges lys utslukkes, og hans ilds lue skal ikke skinne.
5Jah, õela valgus kustub ja tema tuleleek ei paista.
6Lyset skal formørkes i hans telt og hans lampe utslukkes over ham.
6Ta telgis pimeneb valgus ja ta kohal kustub tema lamp.
7Hans kraftige skritt skal bli innsnevret, og hans eget råd styrte ham;
7Ta jõudsad sammud jäävad lühikeseks ja ta oma nõu paiskab ta maha.
8for han kommer inn i et garn med sine føtter, og han vandrer på et nett.
8Sest ta oma jalad viivad ta võrku ja ta käib püüniste peal.
9En snare griper om hans hæl, et rep tar fatt i ham.
9Püüdepael haarab teda kannast, lõks hoiab teda kinni.
10Skjult i jorden er det garn han fanges i, og fellen ligger på hans vei.
10Tema jaoks on peidetud maa peale köis, teerajale silmus.
11Redsler forferder ham rundt om og jager ham hvor han setter sin fot.
11Kõikjal kohutab teda suur hirm ja kihutab tema kannul.
12Av sult blir hans kraft fortært, og ulykke står ferdig ved hans side.
12Õnnetus tunneb nälga tema järele, hukatus on valmis tema kukutamiseks.
13Hans hud fortæres stykke for stykke, dødens førstefødte* fortærer hans lemmer. / {* d.e. sykdom som volder døden.}
13Tõbi sööb ta naha, surma esmasündinu sööb ta liikmed.
14Han rives bort fra sitt telt, som han setter sin lit til, og du lar ham dra avsted til redslenes konge.
14Tema telgist kistakse ta lootus ja teda aetakse suure hirmu kuninga juurde.
15Folk som ikke hører ham til, bor i hans telt; det strøes svovel over hans bosted.
15Tema telki asub elama see, mis pole tema oma, ta eluaseme peale puistatakse väävlit.
16Nedentil tørkes hans røtter bort, og oventil visner hans grener.
16Temal kuivavad juured alt ja närtsivad oksad pealt.
17Hans minne er blitt borte i landet, og hans navn nevnes ikke mere ute på marken.
17Mälestus temast kaob maalt ja ta nime ei nimetata tänaval.
18Han støtes fra lys ut i mørke, han jages bort fra jorderike.
18Ta tõugatakse valgusest pimedusse ja aetakse maailmast ära.
19Han har ikke barn og ikke efterkommere blandt sitt folk, og det finnes ingen i hans boliger som har sloppet unda.
19Temale ei jää järglast ega sugu oma rahva seas, ja mitte ühtegi pääsenut sealt, kus ta viibis.
20Over hans dag* forferdes de som bor i Vesten, og de som bor i Østen, gripes av redsel. / {* d.e. hans undergangs dag.}
20Inimesed läänes ehmuvad tema hukatuspäevast ja inimesi idas haarab hirm.
21Just således går det med den urettferdiges boliger, og således med hjemmet til den som ikke kjenner Gud.
21Tõesti, nõnda sünnib ülekohtutegija hoonega ja nõnda selle paigaga, kes Jumalat ei tunne.'