Norwegian

Estonian

Job

27

1Og Job blev ved å fremføre sin visdomstale og sa:
1Ja Iiob jätkas oma kõnet ning ütles:
2Så sant Gud lever, som har tatt min rett fra mig, den Allmektige, som har voldt mig bitter sorg
2'Nii tõesti kui elab Jumal, kes võttis ära mu õiguse, ja Kõigevägevam, kes kibestas mu hinge;
3- for ennu er hele mitt livspust i mig og den Allmektiges ånde i min nese - :
3niikaua kui minus on veel hingeõhku ja mu ninas Jumala hõngu,
4Mine leber taler ikke urett, og min tunge taler ikke svik.
4ei räägi mu huuled valet ega kõnele mu keel pettust.
5Det være langt fra mig å gi eder rett! Inntil jeg opgir ånden, lar jeg ikke min brødefrihet tas fra mig.
5Jäägu see minust kaugele, et annaksin teile õiguse! Kuni ma pole hinge heitnud, ei loobu ma oma vagadusest.
6Jeg holder fast på min rettferdighet og slipper den ikke; mitt hjerte laster mig ikke for nogen av mine dager.
6Ma hoian kinni oma õigusest ega jäta seda, mu süda ei laida mind ühegi mu elupäeva pärast.
7La min fiende stå der som en ugudelig, og min motstander som en urettferdig!
7Käigu mu vaenlasel käsi nagu õelal ja mu vastasel otsekui kurjategijal!
8For hvad håp har den gudløse, når Gud avskjærer hans liv, når han tar hans sjel fra ham?
8Sest mis lootus on jumalatul, kui Jumal ta ära lõikab, kui ta tema hinge nõuab?
9Hører vel Gud hans skrik når trengsel kommer over ham?
9Kas Jumal peaks kuulma ta kisendamist, kui talle kitsas kätte tuleb?
10Eller kan han glede sig i den Allmektige, kan han påkalle Gud til enhver tid?
10Kas ta tunneb rõõmu Kõigevägevamast? Kas ta hüüab Jumalat appi igal ajal?
11Jeg vil lære eder om Guds hånd; jeg vil ikke dølge hvad den Allmektige har i sinne.
11Ma tahan teile õpetada Jumala kätt; mida Kõigevägevam mõtleb, seda ma ei salga.
12I har jo alle selv sett det; hvorfor fører I da så tom en tale?
12Vaata, te kõik olete ise seda näinud, mispärast te siis lobisete tühja?
13Dette er det ugudelige menneskes lodd hos Gud og den arv som voldsmennene får av den Allmektige:
13See on õela inimese osa Jumala juures, ja pärisosa, mille vägivalla teostajad saavad Kõigevägevamalt:
14Får han mange barn, så er de hjemfalt til sverdet; hans ætlinger får ikke brød å mette sig med.
14kui tal on palju lapsi, siis on need mõõga jaoks, ja tema järglastel ei ole küllalt leiba.
15De av dem som slipper unda, legges i graven ved pest, og enkene holder ikke sørgefest over dem.
15Kes temale järele jäävad, need matab katk, ja ta lesknaised ei saa neid taga nutta.
16Når han dynger op sølv som støv og samler sig klær som lere,
16Kui ta hõbedat kokku kuhjab nagu põrmu ja riideid varub nagu savi,
17så blir det de rettferdige som klær sig med det han har samlet, og sølvet skal de skyldfrie dele.
17siis varugu; aga õige paneb need selga ja süütu pärib hõbeda.
18Som møllet har han bygget sitt hus og som den hytte en markvokter lager sig.
18Ta ehitab oma koja riidekoi eeskujul, hüti sarnaselt, mille vahimees teeb.
19Rik legger han sig, og intet er tatt bort; han slår sine øine op, og det* er der ikke. / {* det han eide.}
19Rikas on ta magama heites, kuid mitte kauem; kui ta silmad avab, siis ei ole tal enam midagi.
20Som en vannflom innhenter redsler ham, om natten fører en storm ham bort.
20Suur hirm saab ta kätte nagu voolas vesi ja öösel viib tuulekeeris ta kaasa.
21Østenvinden løfter ham op, så han farer avsted, og den blåser ham bort fra hans sted.
21Idatuul tõstab ta üles ja ta läheb - see pühib ta ära tema asupaigast.
22Gud skyter sine piler mot ham og sparer ham ikke; for hans hånd flyr han i hast.
22Tema peale visatakse ilma armuta kive ja ta peab põgenema nende käe eest.
23Folk klapper i hendene og håner ham og piper ham bort fra hans sted.
23Tema pärast plaksutatakse käsi, ja paigast, kus ta asus, vilistatakse temale järele.