Norwegian

Estonian

Psalms

139

1Til sangmesteren; av David; en salme. Herre, du ransaker mig og kjenner mig.
1Laulujuhatajale: Taaveti laul. Issand, sa uurid mind läbi ja tunned mind.
2Enten jeg sitter, eller jeg står op, da vet du det; du forstår min tanke langt fra.
2Sina tead, millal ma maha istun ja millal ma tõusen; sa mõistad kaugelt ära mu mõtted.
3Min sti og mitt leie gransker du ut, og du kjenner grant alle mine veier.
3Sa mõõdad ära mu käimise ja mu pikali-olemise, ja kõik mu teed on sulle tuttavad.
4For det er ikke et ord på min tunge - se, Herre, du vet det alt sammen.
4Sõna ei ole veel mu keelel, kui ennäe - sina, Issand, tead selle kõik ära.
5Bakfra og forfra omgir du mig, og du legger din hånd på mig.
5Tagant ja eest sa ümbritsed mind ja paned oma pihu mu peale.
6Å forstå dette er mig for underlig, det er for høit, jeg makter det ikke.
6See tundmine on minule imeline, see on liiga kõrge, et saaksin sellest jagu.
7Hvor skal jeg gå fra din Ånd, og hvor skal jeg fly fra ditt åsyn?
7Kuhu ma võiksin minna su Vaimu eest? Ja kuhu ma põgeneksin su palge eest?
8Farer jeg op til himmelen så er du der, og vil jeg rede mitt leie i dødsriket, se, da er du der.
8Kui ma astuksin taevasse, siis oled sina seal; kui ma teeksin endale aseme surmavalda, vaata, sina oled seal!
9Tar jeg morgenrødens vinger, og vil jeg bo ved havets ytterste grense,
9Kui ma võtaksin koidutiivad ja asuksin elama viimse mere äärde,
10så fører også der din hånd mig, og din høire hånd holder mig fast.
10siis sealgi su käsi juhataks mind ja su parem käsi haaraks minust kinni.
11Og sier jeg: Mørket skjule mig, og lyset omkring mig bli natt -
11Ja kui ma ütleksin: 'Katku mind pimedus ja valgus mu ümber saagu ööks!',
12så gjør heller ikke mørket det for mørkt for dig, og natten lyser som dagen, mørket er som lyset.
12siis pimedus ei oleks pime sinu ees, vaid öö oleks nagu päev, pimedus oleks otsekui valgus.
13For du har skapt mine nyrer, du virket mig i min mors liv.
13Sest sina valmistasid mu neerud ja kudusid mind mu ema ihus.
14Jeg priser dig fordi jeg er virket på forferdelig underfull vis; underfulle er dine gjerninger, og min sjel kjenner det såre vel.
14Ma tänan sind, et olen nii kardetavalt imeliselt loodud. Imelised on sinu teod, seda tunneb mu hing hästi.
15Mine ben var ikke skjult for dig da jeg blev virket i lønndom, da jeg blev kunstig virket i jordens dyp*. / {* d.e. i mors liv.}
15Mu luud ei olnud varjul sinu eest, kui mind salajas loodi, kui mind maa sügavuses imeliseks kooti.
16Da jeg bare var foster, så dine øine mig, og i din bok blev de alle opskrevet de dager som blev fastsatt da ikke en av dem var kommet.
16Su silmad nägid mind juba mu eos ja su raamatusse kirjutati kõik päevad, mis olid määratud, ehk küll ühtainustki neist ei olnud olemas.
17Hvor vektige dine tanker er for mig, Gud, hvor store deres summer!
17Ent kui kallid on mulle sinu mõtted, oh Jumal! Kui väga suur on nende arv!
18Vil jeg telle dem, så er de flere enn sand; jeg våkner op, og jeg er ennu hos dig.
18Kui ma hakkaksin neid ära lugema, oleks neid rohkem kui liiva. Kui ma ärkan, olen ma alles sinu juures.
19Gud, gid du vilde drepe den ugudelige, og I blodtørstige menn, vik fra mig -
19Oh, et sa, Jumal, surmaksid õelad! Ja et minust taganeksid verevalajad,
20de som nevner ditt navn til å fremme onde råd, som bruker det til løgn, dine fiender!
20kes sinust räägivad salalikult, kes silmakirjaks tõstavad häält, need sinu vaenlased!
21Skulde jeg ikke hate dem som hater dig, Herre, og avsky dem som reiser sig imot dig?
21Kas ma neid, kes sind vihkavad, Issand, ei peaks vihkama, ja kas ei peaks mulle olema tülkad need, kes tõusevad sinu vastu?
22Jeg hater dem med et fullkomment hat; de er mine fiender.
22Täie vihaga ma vihkan neid, nad on saanud mu vaenlasteks.
23Ransak mig, Gud, og kjenn mitt hjerte! Prøv mig og kjenn mine mangehånde tanker,
23Oh Jumal, uuri mind ja tunne ära mu süda! Katsu mind läbi ja tunne ära mu mõtted!
24og se om jeg er på fortapelsens vei, og led mig på evighetens vei!
24Vaata, kas ma olen valuteel ja juhata mind igavesele teele!