1Til sangmesteren; efter "Morgenrødens hind"*; en salme av David. / {* sannsynligvis melodien.}
1Laulujuhatajale: viisil 'Koiduaegne emahirv'; Taaveti laul.
2Min Gud! Min Gud! Hvorfor har du forlatt mig? Langt borte fra min frelse er min klages ord.
2Mu Jumal, mu Jumal, miks sa mu maha jätsid? Kaugel mu päästest on mu oigamissõnad.
3Min Gud! Jeg roper om dagen, og du svarer ikke, og om natten, og jeg får ikke tie.
3Mu Jumal, päeval ma hüüan, aga sa ei vasta, ja ööselgi, kuid ei leia enesele rahu.
4Og du er dog hellig, du som troner over Israels lovsanger.
4Ja ometi oled sina püha, kelle trooniks on Iisraeli kiituslaulud.
5Til dig satte våre fedre sin lit; de satte sin lit til dig, og du utfridde dem.
5Sinu peale lootsid meie esiisad, lootsid, ja sina päästsid nad;
6Til dig ropte de, og de blev reddet; til dig satte de sin lit, og de blev ikke til skamme.
6nad kisendasid sinu poole ja pääsesid, nad lootsid sinu peale ega jäänud häbisse.
7Men jeg er en orm og ikke en mann, menneskers spott og folks forakt.
7Aga mina olen ussike ja mitte mees, inimeste teotada ja halb rahva meelest.
8Alle de som ser mig, spotter mig, vrenger munnen, ryster på hodet og sier:
8Kõik, kes mind näevad, irvitavad mu üle; nad ajavad suu ammuli, vangutavad pead:
9Sett din vei i Herrens hånd! Han skal redde ham, han skal utfri ham, siden han har behag i ham.
9'Ta on kõik veeretanud Issanda peale; see päästku ta, kiskugu ta välja hädast, sest tal on ju temast hea meel.'
10Ja, du er den som drog mig frem av mors liv, som lot mig hvile trygt ved min mors bryst.
10Jah, sina oled see, kes tõi mind välja üsast, kes kaitses mind mu ema rinnal.
11På dig er jeg kastet fra mors liv; fra min mors skjød er du min Gud.
11Sinu hooleks ma olen jäetud lapsekojast, mu ema üsast alates oled sina minu Jumal.
12Vær ikke langt borte fra mig! for trengselen er nær, og det er ingen hjelper.
12Ära ole minust kaugel, sest kitsikus on ligi, sest abimeest ei ole!
13Sterke okser omringer mig, Basans okser kringsetter mig.
13Palju härjavärsse ümbritseb mind, Baasani sõnnid piiravad mind.
14De spiler op sin munn imot mig som en sønderrivende og brølende løve.
14Nad ajavad oma lõuad ammuli mu vastu nagu lõvi, kes murrab ja möirgab.
15Jeg er utøst som vann, og alle mine ben skiller sig at; mitt hjerte er som voks, smeltet midt i mitt liv.
15Ma olen välja valatud otsekui vesi ja kõik mu luud-liikmed on koost ära. Mu süda on nagu vaha, ta on sulanud mu sisikonnas.
16Min kraft er optørket som et potteskår, og min tunge henger fast ved mine gommer, og i dødens støv legger du mig.
16Mu neel on kuiv nagu potitükk ja mu keel on kinni suulae küljes, surmapõrmu paigutad sa minu.
17For hunder omringer mig, de ondes hop kringsetter mig; de har gjennemboret mine hender og mine føtter.
17Sest koerad ümbritsevad mind, tigedate hulk keerleb mu ümber; nad purevad mu käsi ja jalgu,
18Jeg kan telle alle mine ben; de ser til, de ser på mig med lyst.
18ma võin lugeda kõiki oma luid. Nemad aga vahivad mulle otsa ja parastavad mind.
19De deler mine klær mellem sig og kaster lodd om min kjortel.
19Nad jagavad mu rõivad eneste vahel ja heidavad liisku mu kuue pärast.
20Men du? Herre, vær ikke langt borte, du min styrke, skynd dig å hjelpe mig!
20Aga sina, Issand, ära ole kaugel, mu vägi, tõtta mulle appi!
21Redd min sjel fra sverdet, mitt eneste* fra hunders vold! / {* d.e. min sjel.}
21Tõmba mu hing ära mõõga eest, koera käest mu ainuke!
22Frels mig fra løvens gap, og fra villoksenes horn - du bønnhører mig!
22Päästa mind lõvi suust ja metshärgade sarvede eest! - Sa vastasid mulle! -
23Jeg vil kunngjøre ditt navn for mine brødre, midt i menigheten vil jeg love dig.
23Ma tahan su nime kuulutada oma vendadele, keset kogudust ma tahan kiita sind.
24I som frykter Herren, lov ham, all Jakobs ætt, ær ham, og frykt for ham, all Israels ætt!
24Teie, kes Issandat kardate, kiitke teda, kõik Jaakobi sugu, austage teda! Ja värisege tema ees, kõik Iisraeli sugu!
25For han har ikke foraktet og ikke avskydd den elendiges elendighet og ikke skjult sitt åsyn for ham; men da han ropte til ham, hørte han.
25Sest ta ei pannud halvaks ega põlanud viletsa häda ega varjanud oma palet tema eest, vaid kuulis, kui ta kisendas tema poole.
26Fra dig utgår min pris i en stor forsamling; mine løfter vil jeg holde for deres øine som frykter ham.
26Sinu kohta käib mu kiituslaul suures koguduses, ma tasun oma tõotused nende ees, kes teda kardavad.
27De saktmodige skal ete og bli mette; de som søker Herren, skal love ham; eders hjerte leve til evig tid!
27Vaesed saavad süüa ning saavad kõhud täis; Issandat kiidavad, kes teda otsivad. Teie südamed elagu igavesti!
28Alle jordens ender skal komme det i hu og vende om til Herren, og alle folkenes slekter skal tilbede for ditt åsyn.
28Kõik maailma ääred tuletavad teda meelde ja pöörduvad tagasi Issanda juurde; ja sinu ette kummardavad kõik rahvaste suguvõsad.
29For riket hører Herren til, og han hersker over folkene.
29Sest Issanda päralt on kuninglik võim ja ta valitseb rahvaid.
30Alle jordens rikmenn skal ete og tilbede; for hans åsyn skal alle de bøie sig som stiger ned i støvet, og den som ikke kan holde sin sjel i live.
30Kõik ilmamaa võimsad kummardagu tema ette; tema ette vajugu põlvili kõik, kes lähevad alla põrmu ja kelle hinge ta ei jäta ellu.
31Efterkommerne skal tjene ham, der skal fortelles om Herren til efterslekten.
31Tulevane sugu teenib teda, Issandast jutustatakse tulevasele põlvele.
32De skal komme og kunngjøre hans rettferdighet for det folk som blir født, at han har gjort det.
32Nad tulevad ja kuulutavad tema õigust, vastsündivale rahvale jutustades, et tema on seda teinud.