1Til sangmesteren; efter "Liljer"*; av Korahs barn; en læresalme, en sang om kjærlighet. / {* kanskje melodien.}
1Laulujuhatajale: viisil 'Liiliad'; Korahi laste õpetuslaul; laul armastusest.
2Mitt hjerte strømmer over med liflig tale; jeg sier: Min sang er om en konge; min tunge er en hurtigskrivers griffel.
2Häid sõnu voolab mu südamest, kuninga auks on mu laul. Mu keel on nagu usina kirjutaja sulg.
3Du er den fagreste blandt menneskenes barn, livsalighet er utgytt på dine leber; derfor har Gud velsignet dig evindelig.
3Sa oled kõige kaunim inimlastest, arm on valatud su huultele, seepärast on Jumal sind õnnistanud igavesti.
4Omgjord din lend med ditt sverd, du veldige, med din høihet og din herlighet!
4Pane mõõk vööle, sa kangelane, oma au ja oma hiilgus!
5Og i din herlighet fare du seierrik frem for sannhets og rettferdig saktmodighets skyld! Og din høire hånd skal lære dig forferdelige storverk.
5Oma hiilguses tungi edasi! Astu sõjavankrisse tõe eest ja õiguse ning alandlikkuse eest; küll su parem käsi sulle õpetab kardetavaid tegusid!
6Dine piler er hvesset - folkeferd faller under dig - de trenger inn i hjertet på kongens fiender.
6Su nooled on teravad: rahvad langevad su alla, nooled tungivad kuninga vaenlaste südamesse.
7Din trone, Gud, står fast evindelig og alltid; rettvishets kongestav er ditt rikes kongestav.
7Su aujärg, Jumal, on ikka ja igavesti, su valitsuskepp on õigluse kepp.
8Du elsker rettferd og hater ugudelighet; derfor har Gud, din Gud, salvet dig med gledens olje fremfor dine medbrødre.
8Sa armastad õigust ja vihkad ülekohut; sellepärast on Jumal, sinu Jumal, sind võidnud rõõmuõliga enam kui su kaaslasi.
9Av myrra og aloë og kassia dufter alle dine klær; fra elfenbens-slott fryder dig strengelek.
9Selgest mürrist ja aaloest ja kassiast lõhnavad kõik su riided, elevandiluust hoonetest rõõmustab sind keelpillimäng.
10Kongedøtre er iblandt dine utvalgte; dronningen står ved din høire hånd i gull fra Ofir.
10Kuningate tütreid leidub su kaaslaste seas: kuninganna seisab su paremal käel Oofiri kullas.
11Hør, datter, og gi akt og bøi ditt øre, og glem ditt folk og din fars hus,
11Kuule, tütar, ja vaata ning pööra oma kõrv ja unusta oma rahvas ja oma isamaja!
12og la kongen ha sin lyst i din skjønnhet! For han er din herre, og du skal falle ned for ham.
12Siis kuningas himustab su ilu; sest ta on su isand; seepärast kummarda teda!
13Og Tyrus' datter skal søke din yndest med gaver - de rike blandt folket.
13Tüürose tütred tulevad annetustega, kõige rikkamad rahva hulgast panevad särama su palge.
14Såre herlig er kongedatteren der inne; hennes klædning er gjennemvirket med gull.
14Kuninga tütar on täies auhiilguses oma toas; kuldlõngast on kootud ta rüü.
15I stukne klær ledes hun frem til kongen; jomfruer, hennes venninner, følger henne; de føres inn til dig.
15Kirjudes rõivastes viiakse ta kuninga juurde, neitsid, ta sõbrannad, tuuakse tema järel su juurde.
16De ledes frem med fryd og jubel, de går inn i kongens slott.
16Nad tuuakse rõõmu ja ilutsemisega, nad lähevad kuninga hoonesse.
17I dine fedres sted skal dine sønner trede; du skal sette dem til fyrster på den hele jord.
17Su isade asemele astuvad su pojad, sa sead nad vürstideks kogu maal.
18Jeg vil prise ditt navn iblandt alle slekter; derfor skal folkene love dig evindelig og alltid.
18Ma teen su nime kuulsaks põlvest põlve; selle tõttu austavad sind rahvad ikka ja igavesti.