1Til sangmesteren, efter Mutlabbén*; en salme av David. / {* betydningen ukjent.}
1Laulujuhatajale: viisil 'Sure poja eest!'; Taaveti laul.
2Jeg vil prise Herren av hele mitt hjerte, jeg vil forkynne alle dine undergjerninger.
2Ma tänan Issandat kõigest südamest, ma kuulutan kõiki su imetöid.
3Jeg vil glede og fryde mig i dig, jeg vil lovsynge ditt navn, du Høieste,
3Ma olen rõõmus ja ilutsen sinus, ma laulan kiitust sinu nimele, Kõigekõrgem!
4fordi mine fiender viker tilbake, faller og omkommer for ditt åsyn.
4Sest mu vaenlased taganevad, nad komistavad ning hävivad su palge eest.
5For du har hjulpet mig til rett og dom, du har satt dig på tronen som rettferdig dommer.
5Sa valmistasid ju minule õiglase kohtu ja ajasid mu asja; sa istusid kohtujärjele nagu õiguse kohtunik;
6Du har truet hedningene, tilintetgjort den ugudelige; deres navn har du utslettet evindelig og alltid.
6sa sõitlesid paganarahvaid, sa hukkasid õela, sa pühkisid ära nende nime alatiseks ja igaveseks.
7Fiendenes boliger er helt ødelagt for all tid, og byene har du omstyrtet, deres minne er tilintetgjort.
7Vaenlased on otsa saanud, rusustatud jäädavalt, ja linnadel, mis sa oled laiali rebinud, on nimedki hävinud koos nendega.
8Og Herren troner til evig tid, han har reist sin trone til dom,
8Kuid Issand jääb igavesti; ta on oma aujärje seadnud kohtumõistmiseks.
9og han dømmer jorderike med rettferdighet, han avsier dom over folkene med rettvishet.
9Ja ta ise mõistab kohut maailmale õigluses; ta peab rahvastele kohut õiglasel viisil.
10Og Herren er en borg for den undertrykte, en borg i nødens tider.
10Nõnda on Issand kindlaks varjupaigaks rõhutuile, varjupaigaks häda ajal.
11Og de som kjenner ditt navn, stoler på dig; for du har ikke forlatt dem som søker dig, Herre!
11Sellepärast loodavad sinu peale need, kes tunnevad su nime; sest sa ei ole hüljanud neid, kes otsivad sind, Issand!
12Lovsyng Herren, som bor på Sion, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
12Laulge kiitust Issandale, kes elab Siionis; kuulutage rahvaste seas tema tegusid!
13For han som hevner blod, kommer de elendige i hu, han glemmer ikke deres skrik.
13Sest veresüü kättemaksjana tuletab ta neid meelde; ta ei unusta hädaliste kisendamist.
14Vær mig nådig, Herre! Se det jeg må lide av dem som hater mig, du som løfter mig op fra dødens porter,
14Ole mulle armuline, Issand! Vaata mu viletsust, mis tuleb mu vihameestelt, sina, kes mind ülendad surma väravaist,
15forat jeg skal forkynne all din pris, i Sions datters porter fryde mig i din frelse.
15et ma jutustaksin kõike su kiiduväärilisust Siioni tütre väravais ja ilutseksin su abist!
16Hedningene er sunket i den grav de gravde; deres fot er fanget i det garn de skjulte.
16Paganad on vajunud auku, mille nad on teinud; võrku, mille nad salajasse on seadnud, on takerdunud nende jalg.
17Herren er blitt kjent, han har holdt dom; han fanger den ugudelige i hans egne henders gjerning. Higgajon*. Sela. / {* kanskje et musikalsk uttrykk.}
17Issand tunti ära, ta on kohut mõistnud; oma kätetöö püünisesse jääb kinni õel. Vahemäng. Sela.
18De ugudelige skal fare ned til dødsriket, alle hedninger, som glemmer Gud.
18Surmavalda taandugu riivatud, kõik paganad, kes unustavad Jumala!
19For ikke skal den fattige glemmes for all tid; de saktmodiges håp skal ikke gå til grunne for evig.
19Sest vaest ei unustata jäädavalt, viletsate lootus ei hukku igaveseks.
20Reis dig, Herre! La ikke mennesker få makt, la hedningene bli dømt for ditt åsyn!
20Tõuse, Issand, ärgu inimene suurustlegu; mõistetagu paganaile kohut sinu palge ees!
21La frykt komme over dem, Herre! La hedningene kjenne at de er mennesker! Sela.
21Issand, aja neile hirm peale! Tundku paganad endid olevat ainult inimesed! Sela.