Norwegian

Pyhä Raamattu

Job

9

1Da tok Job til orde og sa:
1Nyt Job sanoi:
2Ja visst, jeg vet at det er så; hvorledes skulde en mann kunne ha rett mot Gud?
2-- Totta kai minä tuon tiedän! Ei ihminen voi olla oikeassa Jumalaa vastaan.
3Om han hadde lyst til å gå i rette med Gud, kunde han ikke svare ham ett til tusen.
3Se, joka ryhtyisi käymään hänen kanssaan oikeutta, ei pystyisi vastaamaan hänen kysymyksiinsä, ei yhteen tuhannesta.
4Vis som han er av hjerte og veldig i styrke - hvem trosset ham og kom vel fra det,
4Hänen on viisaus, hänen on voima ja mahti. Kuka voisi uhmata häntä joutumatta tuhoon?
5han som flytter fjell før de vet av det, som velter dem i sin vrede,
5Hän siirtää vuoria kuin huomaamatta, hän kääntää ne nurin, kun hän vihastuu.
6som ryster jorden, så den viker fra sitt sted, og dens støtter bever,
6Hän koskettaa maata, ja se järähtää paikoiltaan, sen peruspylväät horjuvat.
7som byder solen, så den ikke går op, og som setter segl for stjernene,
7Hän käskee, ja aurinko pimenee. Hän sulkee sinetillään tähtien valon.
8som alene utspenner himmelen og skrider frem over havets høider,
8Yksin on hän levittänyt yllemme taivaan, hän kulkee meren hyökyjen yli.
9som har skapt Bjørnen*, Orion* og Syvstjernen* og Sydens stjernekammere, / {* forskjellige stjernebilleder, JBS 38, 31 fg. AMO 5, 8.}
9Leijonan tähdistön hän on tehnyt, Orionin ja Seulaset ja eteläisten tähtien tarhat.
10som gjør store, uransakelige ting og under uten tall?
10Suuria tekoja hän tekee, tutkimattomia, ihmeitä, joilla ei ole määrää, ei rajaa.
11Han går forbi mig, og jeg ser ham ikke; han farer forbi, og jeg merker ham ikke.
11Hän kulkee läheltä, enkä minä häntä näe, hän kiitää ohitseni, enkä minä häntä huomaa.
12Han griper sitt rov - hvem vil hindre ham, hvem vil si til ham: Hvad gjør du?
12Kun hän tempaa käsiinsä jotakin, kuka voi sen estää? Kuka sanoisi hänelle: "Miksi sinä noin teet?"
13Gud holder ikke sin vrede tilbake; under ham måtte Rahabs hjelpere bøie sig.
13Mikään voima ei käännä pois Jumalan vihaa, hänen alleen lyyhistyvät Rahabin joukot.
14Hvorledes skulde da jeg kunne svare ham og velge mine ord imot ham,
14Kuinka minä voisin käydä kiistaan Jumalan kanssa, kuinka voisin löytää sanat häntä vastaan?
15jeg som ikke kunde svare om jeg enn hadde rett, men måtte be min dommer om nåde!
15Vaikka olisin kuinka oikeassa, en pystyisi hänelle vastaamaan. Voin vain rukoilla armoa häneltä, joka minut tuomitsee.
16Om jeg ropte, og han svarte mig, kunde jeg ikke tro at han hørte min røst,
16Vaikka hän ottaisi vastaan minun haasteeni, en usko, että hän suostuisi minua kuulemaan --
17han som vilde knuse mig i storm og uten årsak ramme mig med sår på sår,
17hän, joka myrskyllään iskee minut maahan ja aina vain lisää minun haavojeni määrää ilman mitään syytä.
18som ikke vilde tillate mig å dra ånde, men vilde mette mig med lidelser.
18Edes hengenvedon ajaksi hän ei anna minulle rauhaa, ei, hän lisäämistään lisää kärsimystäni.
19Gjelder det styrke, så sier han: Se, her er jeg! Gjelder det rett: Hvem vil stevne mig?
19Jos turvaudun voimaan -- hänen on voima. Jos vaadin oikeutta, hän kysyy: "Kuka minut haastaa?"
20Hadde jeg enn rett, skulde dog min egen munn dømme mig skyldig; var jeg enn uskyldig, vilde han dog si at jeg hadde urett.
20Vaikka minä olen oikeassa, oma suuni joutuu tuomitsemaan minut. Vaikka olen syytön, hän tuomitsee minut väärintekijäksi.
21Skyldløs er jeg; jeg bryr mig ikke om å leve - jeg forakter mitt liv.
21Syytön olen. Mutta mitäpä minun elämästäni! Minä inhoan sitä.
22Det kommer ut på ett; derfor sier jeg: Skyldløs eller ugudelig - han gjør dem begge til intet.
22Yhdentekevää! Siksi minä sanon: "Yhtä lailla hän tekee sinusta lopun, olitpa syytön tai syyllinen."
23Når svepen brått rammer med død, spotter han de uskyldiges lidelse.
23Kun tuhon ruoska iskee ihmisiin, hän ei välitä viattomien kärsimyksistä.
24Jorden er gitt i den ugudeliges hånd; han tilhyller dens dommeres åsyn*. Er det ikke han som gjør det, hvem er det da? / {* så de ikke kan skjelne rett fra urett.}
24Kun maa on annettu kelvottomien käsiin, hän peittää tuomarien silmät. Ellei se ole hän -- kuka sitten?
25Mine dager har vært hastigere enn en løper; de er bortflyktet uten å ha sett noget godt;
25Minun päiväni rientävät nopeammin kuin juoksija, ne häipyvät luotani, onnea ne eivät saaneet nähdä,
26de har faret avsted som båter av rør, som en ørn som slår ned på sitt bytte.
26kuin kaislaveneet ne liukuvat toinen toisensa perään pois, ne kiitävät kuin saaliin kimppuun syöksyvä kotka.
27Om jeg sier: Jeg vil glemme min sorg, jeg vil la min mørke mine fare og se glad ut,
27Jos sanon itselleni: "Nyt minä unohdan murheet, otan iloisen ilmeen, nauran",
28da gruer jeg for alle mine plager; jeg vet jo at du ikke frikjenner mig.
28niin kohta iskee minuun uusi kauhu, sillä minä tiedän, että sinä et minua syyttömäksi julista.
29Jeg skal jo være ugudelig - hvorfor gjør jeg mig da forgjeves møie?
29Kun minut joka tapauksessa tuomitaan syylliseksi, miksi harata vastaan?
30Om jeg tvettet mig med sne og renset mine hender med lut,
30Vaikka minä kylpisin lumessa ja pesisin käteni lipeällä,
31da skulde du dyppe mig i en grøft, så mine klær vemmedes ved mig.
31kuitenkin sinä ryvettäisit minut likakuopassa, niin että minua inhoaisivat omat vaatteenikin.
32For han er ikke en mann som jeg, så jeg kunde svare ham, så vi kunde gå sammen for retten;
32Hän ei ole ihminen, niin kuin minä olen. En minä voi käydä hänen kanssaan oikeutta, en puolustautua häntä vastaan.
33det er ikke nogen voldgiftsmann mellem oss, som kunde legge sin hånd på oss begge.
33Ei kukaan voi olla tuomarina meidän välillämme, asettaa kättään meidän molempien päälle.
34Når han bare tok sitt ris bort fra mig, og hans redsler ikke skremte mig!
34Voi, jospa Jumala kääntäisi ruoskansa minusta pois, ettei minun enää tarvitsisi säikkyä häntä!
35Da skulde jeg tale uten å reddes for ham; for slik* er jeg ikke, det vet jeg med mig selv. / {* d.e. slik at jeg skulde reddes for ham.}
35Silloin voisin puhua hänelle suoraan, pelkäämättä! Nyt en voi. Olen itseni kanssa yksin.