1Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
1Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
2Kan vel en mann være til gagn for Gud? Nei, bare sig selv gagner den forstandige.
2Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n'est utile qu'à lui-même.
3Er det til nogen nytte for den Allmektige at du er rettferdig, eller til nogen vinning at du vandrer ulastelig?
3Si tu es juste, est-ce à l'avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
4Er det for din gudsfrykts skyld han refser dig eller går i rette med dig?
4Est-ce par crainte de toi qu'il te châtie, Qu'il entre en jugement avec toi?
5Er ikke din ondskap stor og dine misgjerninger uten ende?
5Ta méchanceté n'est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
6Du tok jo pant av dine brødre uten grunn og drog klærne av de nakne.
6Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
7Du gav ikke den trette vann å drikke, og den sultne nektet du brød.
7Tu ne donnais point d'eau à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'homme affamé.
8Men den som gikk frem med vold, han fikk landet i eie, og den som var høit aktet, bodde i det.
8Le pays était au plus fort, Et le puissant s'y établissait.
9Enker har du latt fare tomhendt, og farløses armer blev knust.
9Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
10Derfor er det snarer rundt omkring dig, og en hastig redsel forferder dig.
10C'est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t'a saisi tout à coup.
11Eller ser du ikke mørket og den vannflom som dekker dig?
11Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t'envahissent?
12Er ikke Gud høi som himmelen? Og se de øverste stjerner, hvor høit de står!
12Dieu n'est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
13Og du sier: Hvad vet Gud? Kan han vel dømme gjennem mørket?
13Et tu dis: Qu'est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l'obscurité?
14Skyene er et dekke for ham, så han ikke ser noget, og på himmelens hvelving vandrer han.
14Les nuées l'enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
15Vil du følge den sti som syndens menn vandret på i de gamle dager,
15Eh quoi! tu voudrais prendre l'ancienne route Qu'ont suivie les hommes d'iniquité?
16de som blev bortrykket før tiden, og under hvis føtter grunnen fløt bort som en strøm,
16Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d'un torrent qui s'écoule.
17de menn som sa til Gud: Vik fra oss, og som spurte hvad den Allmektige vel skulde kunne gjøre for dem,
17Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
18enda han hadde fylt deres hus med det som var godt? - Men de ugudeliges tanker er lang fra mine tanker. -
18Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. -Loin de moi le conseil des méchants!
19De rettferdige så det* og gledet sig, og de uskyldige spottet dem: / {* JBS 22, 16.}
19Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l'innocent se moquera d'eux:
20Sannelig, våre fiender er tilintetgjort, og ild har fortært deres overflod.
20Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
21Forlik dig nu med ham, så vil du få fred! Og så skal lykke times dig.
21Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
22Ta imot lærdom av hans munn og legg dig hans ord på hjerte!
22Reçois de sa bouche l'instruction, Et mets dans ton coeur ses paroles.
23Vender du om til den Allmektige, da skal din lykke bli bygget op igjen; men du må få urett bort fra dine telt.
23Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
24Kast ditt gull i støvet og ditt Ofir-gull blandt bekkenes stener!
24Jette l'or dans la poussière, L'or d'Ophir parmi les cailloux des torrents;
25Så skal den Allmektige være ditt gull, være som dynger av sølv for dig,
25Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
26for da skal du glede dig i den Allmektige og løfte ditt åsyn til Gud.
26Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
27Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal opfylle dine løfter,
27Tu le prieras, et il t'exaucera, Et tu accompliras tes voeux.
28og setter du dig noget fore, da skal det lykkes for dig, og over dine veier skal det skinne lys;
28A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
29når de fører nedover, skal du si: Opover! Han skal frelse den som slår sitt øie ned;
29Vienne l'humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
30han skal redde endog den som ikke er uskyldig; ved dine henders renhet skal han bli reddet*. / {* når du beder for ham. 1TI 2, 8. JAK 5 16.}
30Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.