1Og Elihu blev ved og sa:
1Elihu continua et dit:
2Vent litt på mig, så jeg kan få sagt dig min mening! For ennu er der noget å si til forsvar for Gud.
2Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
3Jeg vil hente min kunnskap langt borte fra, og jeg vil vise at min skaper har rett.
3Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
4For sannelig, mine ord er ikke falske; en mann med fullkommen kunnskap har du for dig.
4Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
5Se, Gud er sterk, men han akter ikke nogen ringe; han er sterk i forstandens kraft.
5Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
6Han lar ikke en ugudelig leve, og de undertrykte hjelper han til deres rett.
6Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
7Han tar ikke sine øine fra de rettferdige, og hos konger på tronen lar han dem sitte all deres tid høit hedret.
7Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.
8Og om de blir bundet med lenker og fanget i ulykkens snarer,
8Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,
9så vil han dermed foreholde dem deres gjerninger, deres synder, at de viste sig gjenstridige,
9Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
10og åpne deres øre for advarselen og formane dem til å vende om fra det onde.
10Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.
11Om de da hører og tjener ham, så får de leve sine dager i lykke og sine år i herlighet og glede.
11S'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
12Hører de ikke, da skal de gjennembores av spydet og omkomme i sin uforstand.
12S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
13Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd*. / {* JBS 36, 8.}
13Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
14De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes*. / {* 1KG 14, 24.}
14Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
15Han frelser de ulykkelige ved deres ulykke og åpner deres øre ved trengselen.
15Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.
16Også dig lokker han ut av trengselens svelg til en åpen plass hvor det ikke er trangt; og ditt bord skal være fullt av fete retter.
16Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
17Men er du full av den ugudeliges brøde, så skal brøde og dom følges at.
17Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
18La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot* lokke dig på avvei! / {* d.e. den store trengsel Gud har pålagt dig for dine synders skyld.}
18Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
19Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det?
19Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
20Stund ikke efter natten, den natt da hele folkeslag blåses bort fra sitt sted!
20Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
21Vokt dig, vend dig ikke til synd! For det har du mere lyst til enn til å lide.
21Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.
22Se, Gud er ophøiet i sin kraft; hvem er en læremester som han?
22Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
23Hvem har foreskrevet ham hans vei, og hvem kan si: Du gjorde urett?
23Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
24Kom i hu at du ophøier hans gjerning, den som menneskene har sunget om!
24Souviens-toi d'exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes.
25All verden ser på den med lyst; menneskene skuer den langt borte fra.
25Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
26Se, Gud er stor, og vi forstår ham ikke; hans års tall er uutgrundelig;
26Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
27han drar vanndråper op til sig, og av tåken siler regnet ned;
27Il attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
28fra skyene strømmer det og drypper ned over mange mennesker.
28Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
29Kan også nogen forstå hvorledes skyene breder sig ut, hvorledes det braker fra hans telt*? / {* d.e. skyene.}
29Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
30Se, han breder ut sitt lys omkring sig og dekker det med havets røtter.* / {* d.e. skyer som stiger op av havets dyp.}
30Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
31For således straffer han folkeslag, men gir også føde i overflod.
31Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
32Han dekker sine hender med lys og byder det å fare ut mot fienden.
32Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
33Hans tordenbrak bærer bud om ham; endog feet varsler når han rykker frem.
33Il s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.