1Av David, da han tedde sig som vanvittig for Abimelek, og denne jog ham fra sig, og han gikk bort.
1De David. Lorsqu'il contrefit l'insensé en présence d'Abimélec, et qu'il s'en alla chassé par lui. Je bénirai l'Eternel en tout temps; Sa louange sera toujours dans ma bouche.
2Jeg vil love Herren til enhver tid, hans pris skal alltid være i min munn.
2Que mon âme se glorifie en l'Eternel! Que les malheureux écoutent et se réjouissent!
3Min sjel skal rose sig av Herren; de saktmodige skal høre det og glede sig.
3Exaltez avec moi l'Eternel! Célébrons tous son nom!
4Pris Herrens storhet med mig, og la oss sammen ophøie hans navn!
4J'ai cherché l'Eternel, et il m'a répondu; Il m'a délivré de toutes mes frayeurs.
5Jeg søkte Herren, og han svarte mig, og han fridde mig fra alt det som forferdet mig.
5Quand on tourne vers lui les regards, on est rayonnant de joie, Et le visage ne se couvre pas de honte.
6De så op til ham og strålte av glede, og deres åsyn rødmet aldri av skam.
6Quand un malheureux crie, l'Eternel entend, Et il le sauve de toutes ses détresses.
7Denne elendige ropte, og Herren hørte, og han frelste ham av alle hans trengsler.
7L'ange de l'Eternel campe autour de ceux qui le craignent, Et il les arrache au danger.
8Herrens engel leirer sig rundt omkring dem som frykter ham, og han utfrir dem.
8Sentez et voyez combien l'Eternel est bon! Heureux l'homme qui cherche en lui son refuge!
9Smak og se at Herren er god! Salig er den mann som tar sin tilflukt til ham.
9Craignez l'Eternel, vous ses saints! Car rien ne manque à ceux qui le craignent.
10Frykt Herren, I hans hellige! For intet fattes dem som frykter ham.
10Les lionceaux éprouvent la disette et la faim, Mais ceux qui cherchent l'Eternel ne sont privés d'aucun bien.
11De unge løver lider nød og hungrer, men dem som søker Herren, fattes ikke noget godt.
11Venez, mes fils, écoutez-moi! Je vous enseignerai la crainte de l'Eternel.
12Kom, barn, hør mig! Jeg vil lære eder Herrens frykt.
12Quel est l'homme qui aime la vie, Qui désire la prolonger pour jouir du bonheur?
13Hvem er den mann som har lyst til liv, som ønsker sig dager til å se lykke?
13Préserve ta langue du mal, Et tes lèvres des paroles trompeuses;
14Hold din tunge fra ondt og dine leber fra å tale svik!
14Eloigne-toi du mal, et fais le bien; Recherche et poursuis la paix.
15Vik fra ondt og gjør godt, søk fred og jag efter den!
15Les yeux de l'Eternel sont sur les justes, Et ses oreilles sont attentives à leurs cris.
16Herrens øine er vendt til de rettferdige, og hans ører til deres rop.
16L'Eternel tourne sa face contre les méchants, Pour retrancher de la terre leur souvenir.
17Herrens åsyn er imot dem som gjør ondt, for å utrydde deres ihukommelse av jorden.
17Quand les justes crient, l'Eternel entend, Et il les délivre de toutes leurs détresses;
18Hine roper, og Herren hører, og av alle deres trengsler utfrir han dem.
18L'Eternel est près de ceux qui ont le coeur brisé, Et il sauve ceux qui ont l'esprit dans l'abattement.
19Herren er nær hos dem som har et sønderbrutt hjerte, og han frelser dem som har en sønderknust ånd.
19Le malheur atteint souvent le juste, Mais l'Eternel l'en délivre toujours.
20Mange er den rettferdiges ulykker, men Herren utfrir ham av dem alle.
20Il garde tous ses os, Aucun d'eux n'est brisé.
21Han tar vare på alle hans ben, ikke ett av dem blir sønderbrutt.
21Le malheur tue le méchant, Et les ennemis du juste sont châtiés.
22Ulykke dreper den ugudelige, og de som hater den rettferdige, dømmes skyldige.
22L'Eternel délivre l'âme de ses serviteurs, Et tous ceux qui l'ont pour refuge échappent au châtiment.
23Herren forløser sine tjeneres sjel, og ingen av dem som tar sin tilflukt til ham, dømmes skyldig.