Norwegian

French 1910

Psalms

51

1Til sangmesteren; en salme av David,
1Au chef des chantres. Psaume de David. Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Schéba. O Dieu! aie pitié de moi dans ta bonté; Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions;
2da profeten Natan var kommet til ham, efterat han var gått inn til Batseba.
2Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.
3Vær mig nådig, Gud, efter din miskunnhet, utslett mine overtredelser efter din store barmhjertighet!
3Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi.
4Tvett mig vel, så jeg blir fri for misgjerning, og rens mig fra min synd!
4J'ai péché contre toi seul, Et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement.
5For mine overtredelser kjenner jeg, og min synd er alltid for mig.
5Voici, je suis né dans l'iniquité, Et ma mère m'a conçu dans le péché.
6Mot dig alene har jeg syndet, og hvad ondt er i dine øine, har jeg gjort, forat du skal være rettferdig når du taler, være ren når du dømmer*. / {* d.e. kjennes å være rettferdig i dine straffedommer.}
6Mais tu veux que la vérité soit au fond du coeur: Fais donc pénétrer la sagesse au dedans de moi!
7Se, jeg er født i misgjerning, og min mor har undfanget mig i synd.
7Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
8Se, du har lyst til sannhet i hjertets innerste; så lær mig da visdom i hjertets dyp!
8Annonce-moi l'allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront.
9Rens mig fra synd med isop så jeg blir ren, tvett mig så jeg blir hvitere enn sne!
9Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités.
10La mig høre fryd og glede, la de ben fryde sig som du har sønderknust!
10O Dieu! crée en moi un coeur pur, Renouvelle en moi un esprit bien disposé.
11Skjul ditt åsyn for mine synder, og utslett alle mine misgjerninger!
11Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint.
12Gud, skap i mig et rent hjerte, og forny en stadig ånd inneni mig!
12Rends-moi la joie de ton salut, Et qu'un esprit de bonne volonté me soutienne!
13Kast mig ikke bort fra ditt åsyn, og ta ikke din Hellige Ånd fra mig!
13J'enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, Et les pécheurs reviendront à toi.
14Gi mig igjen din frelses fryd, og ophold mig med en villig ånd!
14O Dieu, Dieu de mon salut! délivre-moi du sang versé, Et ma langue célébrera ta miséricorde.
15Så vil jeg lære overtredere dine veier, og syndere skal omvende sig til dig.
15Seigneur! ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange.
16Fri mig fra blodskyld, Gud, min frelses Gud! Så skal min tunge juble over din rettferdighet.
16Si tu eusses voulu des sacrifices, je t'en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes.
17Herre, oplat mine leber! Så skal min munn kunngjøre din pris.
17Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c'est un esprit brisé: O Dieu! tu ne dédaignes pas un coeur brisé et contrit.
18For du har ikke lyst til slaktoffer, ellers vilde jeg gi dig det; i brennoffer har du ikke behag.
18Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion, Bâtis les murs de Jérusalem!
19Offere for Gud er en sønderbrutt ånd, et sønderbrutt og sønderknust hjerte vil du, Gud, ikke forakte.
19Alors tu agréeras des sacrifices de justice, Des holocaustes et des victimes tout entières; Alors on offrira des taureaux sur ton autel.
20Gjør vel imot Sion efter din nåde, bygg Jerusalems murer!
21Da skal du ha behag i rettferdighets offere, i brennoffer og heloffer; da skal de ofre okser på ditt alter.