Norwegian

French 1910

Psalms

77

1Til sangmesteren, for Jedutun*; av Asaf; en salme. / {* SLM 62, 1.}
1Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume d'Asaph. Ma voix s'élève à Dieu, et je crie; Ma voix s'élève à Dieu, et il m'écoutera.
2Min røst er til Gud, og jeg vil rope; min røst er til Gud, og han vil vende øret til mig.
2Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.
3På min nøds dag søker jeg Herren; min hånd er utrakt om natten og blir ikke trett, min sjel vil ikke la sig trøste.
3Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. -Pause.
4Jeg vil komme Gud i hu og sukke; jeg vil gruble, og min ånd vansmekter. Sela.
4Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.
5Du holder mine øine oppe i nattevaktene; jeg er urolig og taler ikke.
5Je pense aux jours anciens, Aux années d'autrefois.
6Jeg tenker på fordums dager, på de lengst fremfarne år.
6Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au dedans de mon coeur, Et mon esprit médite.
7Jeg vil komme i hu mitt strengespill om natten, i mitt hjerte vil jeg gruble, og min ånd ransaker.
7Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?
8Vil da Herren forkaste i all evighet, og vil han ikke mere bli ved å vise nåde?
8Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l'éternité?
9Er det for all tid ute med hans miskunnhet? er hans løfte blitt til intet slekt efter slekt?
9Dieu a-t-il oublié d'avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? -Pause.
10Har Gud glemt å være nådig? Har han i vrede tillukket sin barmhjertighet? Sela.
10Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C'est que la droite du Très-Haut n'est plus la même...
11Jeg sier: Dette er min plage, det er år fra den Høiestes høire hånd.
11Je rappellerai les oeuvres de l'Eternel, Car je me souviens de tes merveilles d'autrefois;
12Jeg vil forkynne Herrens gjerninger; for jeg vil komme dine under i hu fra fordums tid.
12Je parlerai de toutes tes oeuvres, Je raconterai tes hauts faits.
13Og jeg vil eftertenke alt ditt verk, og på dine store gjerninger vil jeg grunde.
13O Dieu! tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?
14Gud! Din vei er i hellighet; hvem er en gud stor som Gud?
14Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
15Du er den Gud som gjør under; du har kunngjort din styrke blandt folkene.
15Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. -Pause.
16Du har forløst ditt folk med velde, Jakobs og Josefs barn. Sela.
16Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.
17Vannene så dig, Gud, vannene så dig, de bevet, ja avgrunnene skalv.
17Les nuages versèrent de l'eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.
18Skyene utøste vann, himlene lot sin røst høre, ja dine piler fløi hit og dit.
18Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s'émut et trembla.
19Din tordens røst lød i stormhvirvelen, lyn lyste op jorderike, jorden bevet og skalv.
19Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.
20Gjennem havet gikk din vei, og dine stier gjennem store vann, og dine fotspor blev ikke kjent.
20Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.
21Du førte ditt folk som en hjord ved Moses' og Arons hånd.